<< 耶利米書 48:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
  • 新标点和合本
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 和合本2010(神版)
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 当代译本
    摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
  • 圣经新译本
    摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
  • 新標點和合本
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 當代譯本
    摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 聖經新譯本
    摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
  • 文理和合譯本
    爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
  • 文理委辦譯本
    昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不曾訕笑以色列乎、以色列豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
  • New International Version
    Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
  • New International Reader's Version
    Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
  • English Standard Version
    Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • New Living Translation
    Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
  • Christian Standard Bible
    Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • New American Standard Bible
    Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
  • New King James Version
    For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
  • American Standard Version
    For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • King James Version
    For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • New English Translation
    For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves, that you shook your head in contempt every time you talked about them?
  • World English Bible
    For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.

交叉引用

  • 耶利米書 2:26
    『賊被捉拿着、怎樣慚愧,以色列家也必怎樣慚愧:他們、他們的列王和首領、他們的祭司和神言人、都慚愧;
  • 彌迦書 7:8-10
    我的仇敵啊,你不要因着我而沾沾自喜!我雖然跌倒了,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,永恆主卻做我的光。因為我犯罪得罪了永恆主,永恆主的震怒、我必擔受,直到他為我的案件而伸訴,他維護我的權利;那時他必領我出去、到亮光中,我就得見他的義氣。那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 以西結書 25:8
    『主永恆主這麼說:摩押既說:看哪,猶大家正像列國一樣,
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    所有過路的人都拍掌嘲笑你;他們都向耶路撒冷小姐嗤笑搖頭說;『難道人所稱為十全十美、全地所喜悅的、就是這城麼?』你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』永恆主成就了他所計畫的,實行了他威嚴的話,就是他古時所命定的;他翻毁了,並不顧惜;他使你仇敵因勝過你而喜悅,使你敵人的角高舉。
  • 西番雅書 2:8
    我聽見摩押的嘲罵,和亞捫人的毁謗;他們怎樣嘲罵我的人民,自誇自大以侵犯他們的境界。
  • 以西結書 35:15
    你怎樣因以色列家的地業荒涼而歡喜,我也必怎樣辦你:(西珥山哪,你和全以東都必荒涼);你就知道我乃是永恆主。
  • 俄巴底亞書 1:12-13
    當你兄弟的日子、他遭遇禍患之日,你不應該瞪着眼看着呀。當猶大人被滅的日子,你不應該因着他們而沾沾自喜呀;當災難的日子、你不應該誇口說大話呀。當我人民遭遇患難的日子,你不應該進他的門呀;當他遭遇患難的日子,你也不應該瞪着眼看他受苦呀;當他遭遇患難的日子,你不應該伸手搶他的財物呀。
  • 馬太福音 7:2
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 以西結書 36:4
    故此以色列眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
  • 馬太福音 26:55
    當那時候耶穌對羣眾說:『你們出來,帶着刀棒要捉拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有抓住我呀!
  • 耶利米書 18:16
    致使他們的地成了令人驚駭、老被嗤笑之地;凡經過這裏的、都必驚駭搖頭。
  • 詩篇 79:4
    我們成了我們鄰國所羞辱的,我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 箴言 24:17-18
    你的仇敵仆倒時,你不要歡喜;他跌倒時,你的心不要快樂;恐怕永恆主看了就不喜悅,而將他的怒氣從你仇敵身上轉過來給你。
  • 約伯記 16:4
    我,我也能說話、像你們那樣啊;只要你們處於我的境遇,那、我也會編撰言論來攻擊你們,向你們搖頭呀;
  • 西番雅書 2:10
    這事臨到他們、是因他們的狂傲,自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 以西結書 36:2
    主永恆主這麼說:因為仇敵譏刺你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘都給我們擁有為基業了」,
  • 馬太福音 27:38
    當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 以西結書 26:2-3
    『人子啊,關於耶路撒冷、推羅既譏笑說:「啊哈!那做列族之民門戶的已經破壞了;她已經轉而屬於我了;我必得豐滿;她卻荒廢了!」那麼主永恆主就這麼說:看吧,推羅,我跟你作對;我必叫許多國上來攻擊你,如同海使它的波浪湧上來一樣。
  • 詩篇 44:13
    你使我們成了我們鄰國所羞辱的,我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。