<< Jeremiah 48:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
  • 新标点和合本
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 和合本2010(神版)
    以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 当代译本
    摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
  • 圣经新译本
    摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
  • 新標點和合本
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 當代譯本
    摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 聖經新譯本
    摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
  • 呂振中譯本
    以色列不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
  • 文理和合譯本
    爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
  • 文理委辦譯本
    昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不曾訕笑以色列乎、以色列豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
  • New International Version
    Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
  • English Standard Version
    Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • New Living Translation
    Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
  • Christian Standard Bible
    Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • New American Standard Bible
    Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
  • New King James Version
    For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
  • American Standard Version
    For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • King James Version
    For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • New English Translation
    For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves, that you shook your head in contempt every time you talked about them?
  • World English Bible
    For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.

交叉引用

  • Jeremiah 2:26
    “ A thief is dishonored when he is caught. And you people of Israel are filled with shame. Your kings and officials are dishonored. So are your priests and your prophets.
  • Micah 7:8-10
    The people of Jerusalem say,“ Don’t laugh when we suffer, you enemies of ours! We have fallen. But we’ll get up. Even though we sit in the dark, the Lord will give us light.We’ve sinned against the Lord. So he is angry with us. His anger will continue until he takes up our case. Then he’ll do what is right for us. He’ll bring us out into the light. Then we’ll see him save us.Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us,‘ Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • Ezekiel 25:8
    The Lord and King says,“ Moab and Edom said,‘ Look! Judah has become like all the other nations.’
  • Lamentations 2:15-17
    All those who pass by clap their hands and make fun of you. They laugh at you and shake their heads at the city of Jerusalem. They say,“ Could that be the city that was called perfect and beautiful? Is that the city that brought joy to everyone on earth?”All your enemies open their mouths wide against you. They laugh at you and grind their teeth. They say,“ We have swallowed up Jerusalem’s people. This is the day we’ve waited for. And we’ve lived to see it.”The Lord has done what he planned to do. He has made what he said come true. He gave the command long ago. He has destroyed you without pity. He has let your enemies laugh at you. He has made them stronger than you are.
  • Zephaniah 2:8
    The Lord says,“ I have heard Moab make fun of my people. The Ammonites also laughed at them. They told them that bad things would happen to their land.
  • Ezekiel 35:15
    You were happy when the land of Israel became empty. So I will treat you in the same way. Mount Seir, you will be empty. So will the whole land of Edom. Then you will know that I am the Lord.”
  • Obadiah 1:12-13
    That was a time of trouble for your relatives. So you shouldn’t have been happy about what happened to them. The people of Judah were destroyed. So you should not have been happy about it. You should not have laughed at them so much when they were in trouble.You should not have marched through the gates of my people’s city when they were in trouble. You shouldn’t have been happy about what happened to them. You should not have stolen their wealth when they were in trouble.
  • Matthew 7:2
    You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
  • Ezekiel 36:4
    Mountains of Israel, listen to the message of the Lord and King. He speaks to you mountains, hills, canyons and valleys. He speaks to you destroyed cities and deserted towns. The rest of the nations around you took away from you everything of value. They made fun of you.
  • Matthew 26:55
    At that time Jesus spoke to the crowd.“ Am I leading a band of armed men against you?” he asked.“ Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn’t arrest me.
  • Jeremiah 18:16
    So their land will become a horrible thing. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.
  • Psalms 79:4
    We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
  • Proverbs 24:17-18
    Don’t be happy when your enemy falls. When he trips, don’t let your heart be glad.The Lord will see it, but he won’t be pleased. He might turn his anger away from your enemy.
  • Job 16:4
    If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
  • Zephaniah 2:10
    Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’ s people. They laughed at them.
  • Ezekiel 36:2
    The Lord and King says,“ Your enemies made fun of you. They bragged,‘ The hills you lived in for a long time belong to us now.’ ” ’
  • Matthew 27:38
    Two rebels against Rome were crucified with him. One was on his right and one was on his left.
  • Ezekiel 26:2-3
    “ Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said,‘ Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.’ ”The Lord and King says,“ But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.
  • Psalms 44:13
    You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.