<< 耶利米書 47:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 新标点和合本
    耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 当代译本
    你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
  • 圣经新译本
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
  • 新標點和合本
    耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 當代譯本
    你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 聖經新譯本
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主的刀劍哪,你到幾時才能安靜下來呢?你收入鞘,靜息不動吧!
  • 文理委辦譯本
    耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
  • New International Version
    “‘ Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
  • New International Reader's Version
    “‘ Sword of the Lord!’ you cry out.‘ How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • English Standard Version
    Ah, sword of the Lord! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
  • New Living Translation
    “ Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
  • Christian Standard Bible
    Oh, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • New American Standard Bible
    Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Rest and stay still.
  • New King James Version
    “ O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
  • American Standard Version
    O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • King James Version
    O thou sword of the LORD, how long[ will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
  • New English Translation
    How long will you cry out,‘ Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • World English Bible
    “‘ You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’

交叉引用

  • 以西結書 21:3-5
    告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、凡有血氣者、必知我耶和華拔刃出鞘、不復韜之、
  • 耶利米書 12:12
    殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 以西結書 21:30
    爾其收刃入鞘、我必於爾受造之處、生長之地鞫爾、
  • 約翰福音 18:11
    耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○
  • 耶利米書 25:27
    爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
  • 詩篇 17:13
    耶和華歟、起而抵禦之、顚仆之、以爾之刃、拯我於惡人兮、
  • 申命記 32:41-42
    倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、
  • 以西結書 14:17
    我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
  • 耶利米書 51:20-23
    爾為我戰鬥之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、用爾碎馬與乘之者、用爾碎車與駕之者、用爾碎男女老幼、用爾碎少者處女、用爾碎牧者、與其羣羊、用爾碎農夫、與其雙牛、用爾碎方伯州牧、
  • 歷代志上 21:27
    耶和華命使者韜刃於鞘、○
  • 耶利米書 12:4
    斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 以賽亞書 10:5
    亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 耶利米書 4:21
    我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、
  • 以賽亞書 10:15
    夫斧豈對用斧而斫者自伐乎、鋸豈對運鋸者自矜乎、是猶梃運彼舉之者、杖舉夫非木者、
  • 耶利米書 15:3
    耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、