<< 耶利米書 47:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為毀滅所有非利士人的日子到了,剷除泰爾和西頓剩餘幫手的日子到了。耶和華要滅絕迦斐托島剩餘的非利士人。
  • 新标点和合本
    因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为日子将到,耶和华必毁灭所有非利士人,剪除推罗、西顿仅存的帮助者;他要毁灭非利士人、迦斐托海岛剩余的人。
  • 和合本2010(神版)
    因为日子将到,耶和华必毁灭所有非利士人,剪除推罗、西顿仅存的帮助者;他要毁灭非利士人、迦斐托海岛剩余的人。
  • 当代译本
    因为毁灭所有非利士人的日子到了,铲除泰尔和西顿剩余帮手的日子到了。耶和华要灭绝迦斐托岛剩余的非利士人。
  • 圣经新译本
    日子将到,非利士人必全遭毁灭,所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除,因为耶和华要毁灭非利士人,就是迦斐托岛余剩的人。
  • 新標點和合本
    因為日子將到,要毀滅一切非利士人,剪除幫助泰爾、西頓所剩下的人。原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託海島餘剩的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為日子將到,耶和華必毀滅所有非利士人,剪除推羅、西頓僅存的幫助者;他要毀滅非利士人、迦斐託海島剩餘的人。
  • 和合本2010(神版)
    因為日子將到,耶和華必毀滅所有非利士人,剪除推羅、西頓僅存的幫助者;他要毀滅非利士人、迦斐託海島剩餘的人。
  • 聖經新譯本
    日子將到,非利士人必全遭毀滅,所有曾援助推羅和西頓仍然倖存的人必被剪除,因為耶和華要毀滅非利士人,就是迦斐託島餘剩的人。
  • 呂振中譯本
    這是因為日子必到、要毁滅所有的非利士人,要剪除每一個幫助推羅西頓的殘存者;因為永恆主必毁滅非利士人,毁滅迦斐託海島餘剩之民。
  • 文理和合譯本
    蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐託島之遺民、
  • 文理委辦譯本
    非利士人、鴿托遺民、推羅、西頓、所賴以得助者、耶和華敗之、絶其所恃、其日將至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時日將至、主必毀滅非利士人、勦除助推羅及西頓所遺之客兵、主必毀滅非利士人、毀滅加弗託加弗託又作鴿託島之遺民、
  • New International Version
    For the day has come to destroy all the Philistines and to remove all survivors who could help Tyre and Sidon. The Lord is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
  • New International Reader's Version
    The day has come to destroy all the Philistines. The time has come to remove all those who could help Tyre and Sidon. I am about to destroy the Philistines. I will not leave anyone alive who came from the coasts of Crete.
  • English Standard Version
    because of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains. For the Lord is destroying the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
  • New Living Translation
    “ The time has come for the Philistines to be destroyed, along with their allies from Tyre and Sidon. Yes, the Lord is destroying the remnant of the Philistines, those colonists from the island of Crete.
  • Christian Standard Bible
    on account of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every remaining ally. Indeed, the LORD is about to destroy the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
  • New American Standard Bible
    Because of the day that is coming To destroy all the Philistines, To eliminate from Tyre and Sidon Every surviving ally; For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant of the coastland of Caphtor.
  • New King James Version
    Because of the day that comes to plunder all the Philistines, To cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; For the Lord shall plunder the Philistines, The remnant of the country of Caphtor.
  • American Standard Version
    because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
  • Holman Christian Standard Bible
    on account of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every remaining ally. Indeed, the Lord is about to destroy the Philistines, the remnant of the islands of Caphtor.
  • King James Version
    Because of the day that cometh to spoil all the Philistines,[ and] to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
  • New English Translation
    For the time has come to destroy all the Philistines. The time has come to destroy all the help that remains for Tyre and Sidon. For I, the LORD, will destroy the Philistines, that remnant that came from the island of Crete.
  • World English Bible
    because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; for Yahweh will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:7
    耶和華說:「以色列人啊,在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?我不是領你們出埃及,也領非利士人出迦斐托,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 以賽亞書 20:6
    那時,沿海一帶的居民必說,『看啊!我們投靠他們,指望他們救我們脫離亞述,他們竟落到這個地步!我們怎能逃脫呢?』」
  • 申命記 2:23
    同樣,來自克里特的迦斐托人消滅了迦薩附近的亞衛人,住在那裡。
  • 詩篇 37:13
    但耶和華嗤笑邪惡人,因為祂知道他們末日將臨。
  • 耶利米書 46:10
    因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。刀劍必吞噬他們,痛飲他們的血,因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 何西阿書 9:7
    以色列人受懲罰的日子近了,遭報應的時候到了!這點你們要知道。你們罪惡深重,充滿憎恨,以致你們說:「先知是傻瓜,被靈感動的人是瘋子。」
  • 以西結書 21:29
    有關你們的異象和占卜是虛假的,你們將與其他惡人一同被殺,因為你們的結局到了,審判你們的日子來了。
  • 以西結書 7:12
    時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。
  • 以西結書 21:25
    你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』
  • 以西結書 7:5-7
    主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!結局到了,結局到了,你的結局到了!以色列境內的居民啊,惡運降臨了!時候已到,日子已近,山上一片恐慌,歡樂蕩然無存。
  • 阿摩司書 1:8-10
    我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者,伸手攻擊以革倫,剩下的非利士人都要滅亡。這是主耶和華說的。」耶和華說:「泰爾人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們背棄弟兄之盟,把被擄之人都賣到以東。所以,我要降火在泰爾的城牆上,燒毀它的城堡。」
  • 路加福音 21:22
    因為那是報應的日子,要應驗聖經的全部記載。
  • 以賽亞書 10:3
    在懲罰的日子,當災禍從遠方臨到你們頭上時,你們怎麼辦?你們能跑到誰那裡去求救呢?你們能把財物藏在哪裡呢?
  • 約珥書 3:4-8
    「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。然而,他們被賣到哪裡,我要從哪裡把他們帶回來,並要使你們得到報應,我要把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 26:1-21
    第十一年十一月一日,耶和華對我說:「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石,在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。他人馬眾多,揚起的塵土足以遮蓋你。他要攻破你的城池,進入你的城門,他的騎兵、軍需車和戰車要震動你的城牆。他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱,掠奪你的財物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』「主耶和華對泰爾這樣說,『你傾覆的時候,你中間的殺戮聲和受傷之人的慘叫聲豈不震動沿海地區嗎?沿海諸王因你而恐懼,都從寶座上下來,除去王袍,脫掉錦衣,坐在地上發抖。他們必為你唱哀歌說,你這海上眾民居住的名城,向來稱雄海上,威震鄰邦,現在怎麼被毀滅了呢?你傾覆的日子,沿海各國都戰戰兢兢,眾海島看見你被毀滅,都心驚膽戰。』「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。我使你遭受可怕的災難,你便不復存在,就是有人尋找你,也永遠找不到,這是主耶和華說的。』」
  • 撒迦利亞書 9:2-5
    以及與大馬士革比鄰的哈馬。極其聰明的泰爾和西頓也無法倖免。泰爾為自己建造堡壘,堆積的銀子多如塵土,金子多如街上的泥土。然而,看啊,主必奪去她的一切,摧毀她海上的權勢,使她被火吞噬。亞實基倫見狀必陷入恐懼,迦薩見狀必充滿痛苦,以革倫見狀必希望破滅。迦薩必失去君王,亞實基倫必荒無人煙。
  • 以賽亞書 23:1-18
    以下是關於泰爾的預言:他施的船隻哀號吧!因為從基提傳來消息,說泰爾已被毀滅,房屋和港口都蕩然無存。海邊的居民,西頓的商賈啊,要靜默無言。你們的商人飄洋過海,把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。泰爾成為列國的商埠。西頓啊,你要羞愧!你這海上的堡壘啊,大海否認你,說:「我沒有經歷過產痛,沒有生過孩子,也未曾養育過兒女。」埃及人聽見泰爾的消息,都感到傷痛。海邊的居民啊,你們要去他施!你們要哀號!這就是你們那歷史悠久、充滿歡樂的城嗎?她曾經派人到遠方居住。泰爾曾是封王之地,她的商賈是王侯,她的商人名聞天下。但她如今的遭遇是誰定的?是萬軍之耶和華定的,為要摧毀因榮耀而生的驕傲,羞辱世上的尊貴者。他施的人民啊,要像尼羅河一樣穿行在自己的土地上,因為再沒有人壓制你們。耶和華已經在大海之上伸出懲罰之手,使列國震動。祂已下令毀滅迦南的堡壘。祂說:「受欺壓的西頓人啊,你們再也不能歡樂了!你們就是逃到基提,也得不到安寧。」看看迦勒底人的土地,那裡已杳無人煙!亞述人使它成為野獸出沒之地,他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。他施的船隻都哀號吧!因為你們的堡壘已被摧毀。到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如歌中所描述的妓女:「被遺忘的妓女啊,拿起琴,走遍全城。要彈得美妙,要多唱幾首歌,好使人再記起你。」那時,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
  • 創世記 10:13-14
    麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。
  • 歷代志上 1:12
    帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。
  • 約書亞記 22:30
    祭司非尼哈和以色列會眾的族長聽了他們的解釋,都很滿意。
  • 約伯記 9:13
    上帝不會忍怒不發,海怪的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 耶利米書 25:20-22
    他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,以東、摩押和亞捫人,泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
  • 以西結書 25:16
    所以我必伸手攻擊他們,剷除基利提人,毀滅沿海殘餘的人。
  • 以賽亞書 31:8
    「亞述人必喪身刀下,但並非死於人的刀下。他們必逃避這刀,他們的青年必受奴役。
  • 以西結書 30:8
    我要點火燒埃及,埃及的所有盟友都要滅亡。那時,他們就知道我是耶和華。