<< Jeremiah 46:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • 新标点和合本
    其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 和合本2010(神版)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 当代译本
    “敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 圣经新译本
    它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 新標點和合本
    其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 和合本2010(神版)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 當代譯本
    「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 聖經新譯本
    它逃走的聲音像蛇行的響聲,因為敵人要成隊而來,像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
  • 呂振中譯本
    『牠的響聲像蛇行的響聲一樣;敵人必成隊而來,就如砍伐樹木的手拿着斧子來攻擊牠。
  • 文理和合譯本
    其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
  • 文理委辦譯本
    埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
  • New International Version
    Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
  • English Standard Version
    “ She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
  • New Living Translation
    Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
  • New American Standard Bible
    Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
  • New King James Version
    Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
  • American Standard Version
    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • King James Version
    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • New English Translation
    Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
  • World English Bible
    Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

交叉引用

  • Isaiah 14:8
    Even the cypresses and the cedars of Lebanon rejoice over you:“ Since you have been laid low, no lumberjack has come against us.”
  • Isaiah 29:4
    You will be brought down; you will speak from the ground, and your words will come from low in the dust. Your voice will be like that of a spirit from the ground; your speech will whisper from the dust.
  • Micah 7:16
    Nations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands over their mouths, and their ears will become deaf.
  • Zechariah 11:2
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • Jeremiah 51:20-23
    You are my war club, my weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the young woman.With you I will smash the shepherd and his flock; with you I will smash the farmer and his ox-team. With you I will smash governors and officials.
  • Micah 1:8
    Because of this I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like the jackals and mourn like ostriches.
  • Isaiah 37:24
    You have mocked the Lord through your servants. You have said,“ With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its distant heights, its densest forest.
  • Isaiah 10:33-34
    Look, the Lord GOD of Armies will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
  • Isaiah 10:15
    Does an ax exalt itself above the one who chops with it? Does a saw magnify itself above the one who saws with it? It would be like a rod waving the ones who lift it! It would be like a staff lifting the one who isn’t wood!