<< 耶利米書 46:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    它逃走的聲音像蛇行的響聲,因為敵人要成隊而來,像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
  • 新标点和合本
    其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 和合本2010(神版)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 当代译本
    “敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 圣经新译本
    它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 新標點和合本
    其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 和合本2010(神版)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 當代譯本
    「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 呂振中譯本
    『牠的響聲像蛇行的響聲一樣;敵人必成隊而來,就如砍伐樹木的手拿着斧子來攻擊牠。
  • 文理和合譯本
    其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
  • 文理委辦譯本
    埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
  • New International Version
    Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
  • English Standard Version
    “ She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
  • New Living Translation
    Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
  • Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • New American Standard Bible
    Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
  • New King James Version
    Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
  • American Standard Version
    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • King James Version
    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • New English Translation
    Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
  • World English Bible
    Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:8
    連松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:‘自從你躺下以後,再沒有砍伐的人上來砍伐我們了。’
  • 以賽亞書 29:4
    你必降低,從地中說話;你說的話必細微,如同出於塵土;你的聲音必像交鬼者的聲音,從地裡出來;你的言語必像耳語般低微,如同出於塵土。
  • 彌迦書 7:16
    願萬國看見,就為自己的一切勢力而慚愧;願他們用手掩口,耳朵變聾。
  • 撒迦利亞書 11:2
    松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,雄壯的樹木都毀壞了;巴珊的橡樹啊!哀號吧,因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 耶利米書 51:20-23
    耶和華說:“你是我的鐵鎚,作我的兵器;我用你們打碎列國,用你毀滅萬邦。我用你打碎戰馬和騎馬的,用你打碎戰車和坐戰車的。我用你打碎男人和婦女,用你打碎老年人和少年人,用你打碎少男和少女。我用你打碎牧人和他的羊群,用你打碎農夫和他的耕牛,用你打碎省長和總監。
  • 彌迦書 1:8
    為此我要痛哭哀號,赤膊光腳而行;又要哀號如豺狼,悲鳴像鴕鳥。
  • 以賽亞書 37:24
    你藉著你的臣僕辱罵主;你又說:我率領我眾多的戰車上了群山的高峰,到了黎巴嫩極深之處。我砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我去到極高之處,進入肥田般的樹林。
  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。樹林中的密叢,他必用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
  • 以賽亞書 10:15
    斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢?鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢?好比棍能揮動那舉起棍的,又好比杖舉起那不是木頭的。