<< 耶利米書 46:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之壯士、緣何沖沒沖沒或作傾仆而不能立、因主驅逐之故也、
  • 新标点和合本
    你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 和合本2010(神版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 当代译本
    你们的勇士为何扑倒?他们无法坚立,因为耶和华击倒了他们,
  • 圣经新译本
    你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 新標點和合本
    你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住;因為耶和華驅逐他們,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 和合本2010(神版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 當代譯本
    你們的勇士為何仆倒?他們無法堅立,因為耶和華擊倒了他們,
  • 聖經新譯本
    你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!阿庇斯逃跑了啊!你的雄壯神牛站立不住?因為永恆主把他推倒了!
  • 文理和合譯本
    爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、
  • 文理委辦譯本
    爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。
  • New International Version
    Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the Lord will push them down.
  • New International Reader's Version
    Why are your soldiers lying on the ground? They can’t stand, because I bring them down.
  • English Standard Version
    Why are your mighty ones face down? They do not stand because the Lord thrust them down.
  • New Living Translation
    Why have your warriors fallen? They cannot stand, for the Lord has knocked them down.
  • Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.
  • New American Standard Bible
    Why have your powerful ones been cut down? They do not stand because the Lord has thrust them away.
  • New King James Version
    Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the Lord drove them away.
  • American Standard Version
    Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the Lord has thrust him down.
  • King James Version
    Why are thy valiant[ men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
  • New English Translation
    Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down.
  • World English Bible
    Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.

交叉引用

  • 詩篇 68:2
    主必驅之、如煙被驅於風、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 以賽亞書 66:15-16
    因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
  • 詩篇 18:14
    主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 詩篇 18:39
    主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
  • 耶利米書 46:5
    主曰、我觀其喪膽退後、勇士潰敗、急於奔逃、並不回顧、四望驚惶、何故也、
  • 耶利米書 46:21
    其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立而禦敵、
  • 詩篇 44:2
    主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、
  • 詩篇 114:2-7
    彼時猶大為主之聖所、以色列為主之邦畿、滄海見之奔逃、約但見之反退、大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、滄海因何奔逃、約但因何反退、大山因何踴躍如牡羊、小山因何跳舞如羊羔、大地震動在主前、震動在雅各之天主前、
  • 士師記 5:20-21
    諸星自天而戰、自其道攻西西拉、基順河沖沒敵人、此基順古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • 申命記 11:23
    則主必驅逐此諸國之民於爾前、較爾強大之國、必使爾據有其地、
  • 出埃及記 6:1
    主諭摩西曰、我向法老所將行者、今使爾目睹、我將施大能、法老必釋以色列人、並驅之出其地、○