<< 耶利米書 46:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣告於伊及、播揚於密奪、密奪又作密革奪傳示於挪弗、答比匿云、當為備屹立、因爾之四周、有鋒刃殺戮、
  • 新标点和合本
    你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 当代译本
    “你要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告,‘你们要准备战斗,因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
  • 圣经新译本
    “你们要在埃及传扬,在密夺宣告,在挪弗和答比匿宣扬,说:‘要站好岗位,作好准备,因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 新標點和合本
    你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 當代譯本
    「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,『你們要準備戰鬥,因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 聖經新譯本
    “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:‘要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
  • 呂振中譯本
    『你們要傳揚於埃及,要宣告於密奪,宣告於挪弗和答比匿,說:「要站出來在陣位上,作好了準備;因為有刀劍在你四圍吞滅着人呢。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
  • 文理委辦譯本
    當告埃及人、播揚斯言於蜜奪、挪弗、答比匿、云、當預為備、屹立不動、四周之民、亡於鋒刃。
  • New International Version
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’
  • New International Reader's Version
    “ Egyptians, here is what I want you to announce in your land. Announce it in the city of Migdol. Also announce it in Memphis and Tahpanhes. Say,‘ Take up your battle positions! Get ready! The sword eats up those around you.’
  • English Standard Version
    “ Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; proclaim in Memphis and Tahpanhes; say,‘ Stand ready and be prepared, for the sword shall devour around you.’
  • New Living Translation
    “ Shout it out in Egypt! Publish it in the cities of Migdol, Memphis, and Tahpanhes! Mobilize for battle, for the sword will devour everyone around you.
  • Christian Standard Bible
    Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say,“ Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.”
  • New American Standard Bible
    “ Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say,‘ Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’
  • New King James Version
    “ Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; Proclaim in Noph and in Tahpanhes; Say,‘ stand fast and prepare yourselves, For the sword devours all around you.’
  • American Standard Version
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say: Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.
  • King James Version
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
  • New English Translation
    “ Make an announcement throughout Egypt. Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes.‘ Take your positions and prepare to do battle. For the enemy army is destroying all the nations around you.’
  • World English Bible
    “ Declare in Egypt, publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say,‘ Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.’

交叉引用

  • 耶利米書 46:10
    此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方伯拉河濱、大行誅戮、
  • 耶利米書 44:1
    居伊及之諸猶大人、即居於密奪密奪又作密革奪答比匿、挪弗、及巴忒羅地者、耶利米得主之默示以告之以告之或作論彼曰、
  • 以賽亞書 1:20
    如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
  • 耶利米書 46:3-4
    備干與盾、前趨上陣、車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、
  • 耶利米書 43:8-9
    主在答比匿、有言諭耶利米曰、爾取大石、藏於灰泥中、於磚窰間、於磚窰間或作於鋪磚處在答比匿法老之宮門前、使猶大人目睹、
  • 那鴻書 2:13
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
  • 耶利米書 2:30
    我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • 約珥書 3:9-12
    爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
  • 耶利米書 6:1-5
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、郇邑邑原文作女若美麗纖弱之女、我命殲滅、牧人必驅其群畜至郇、在郇四周張幕、各在所據之處牧群、敵曰、當備戰攻城、我儕當興、乘午時前往而攻、惜哉、日已昃、日影已長、可夜間起、前往攻城、毀其宮殿、
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥呼約押曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 以賽亞書 34:6
    主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在波斯拉行殺戮、在以東大行誅殛、
  • 以西結書 30:16-18
    必火焚伊及、汛民驚惶、挪必破裂、挪弗日遭患難、亞文及比伯實比伯實又作毘比設壯士必亡於刃、居民必被擄、答比匿白晝必變晦冥、我必在彼、折伊及人加於人之軛、使伊及人之狂妄驕傲、歸於烏有、其邑若雲覆蔽、且其婦女必被擄、
  • 出埃及記 14:2
    命以色列人遄返、往密奪與海間之比哈希綠、在彼海濱、與巴力洗分相對列營、
  • 耶利米書 12:12
    行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
  • 以賽亞書 31:8
    亞述將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、俱必消亡或作必服他邦而納貢