<< 耶利米书 46:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 和合本2010(神版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 当代译本
    你们的勇士为何扑倒?他们无法坚立,因为耶和华击倒了他们,
  • 圣经新译本
    你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 新標點和合本
    你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住;因為耶和華驅逐他們,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 和合本2010(神版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 當代譯本
    你們的勇士為何仆倒?他們無法堅立,因為耶和華擊倒了他們,
  • 聖經新譯本
    你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!阿庇斯逃跑了啊!你的雄壯神牛站立不住?因為永恆主把他推倒了!
  • 文理和合譯本
    爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、
  • 文理委辦譯本
    爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之壯士、緣何沖沒沖沒或作傾仆而不能立、因主驅逐之故也、
  • New International Version
    Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the Lord will push them down.
  • New International Reader's Version
    Why are your soldiers lying on the ground? They can’t stand, because I bring them down.
  • English Standard Version
    Why are your mighty ones face down? They do not stand because the Lord thrust them down.
  • New Living Translation
    Why have your warriors fallen? They cannot stand, for the Lord has knocked them down.
  • Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.
  • New American Standard Bible
    Why have your powerful ones been cut down? They do not stand because the Lord has thrust them away.
  • New King James Version
    Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the Lord drove them away.
  • American Standard Version
    Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the Lord has thrust him down.
  • King James Version
    Why are thy valiant[ men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
  • New English Translation
    Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down.
  • World English Bible
    Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.

交叉引用

  • 诗篇 68:2
    他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。 (cunps)
  • 以赛亚书 66:15-16
    “看哪,耶和华必在火中降临;他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判;被耶和华所杀的必多。 (cunps)
  • 诗篇 18:14
    他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。 (cunps)
  • 诗篇 18:39
    因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。 (cunps)
  • 耶利米书 46:5
    我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有!这是耶和华说的。 (cunps)
  • 耶利米书 46:21
    其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。 (cunps)
  • 诗篇 44:2
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。 (cunps)
  • 诗篇 114:2-7
    那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?大地啊,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。 (cunps)
  • 士师记 5:20-21
    星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。基顺古河把敌人冲没;我的灵啊,应当努力前行。 (cunps)
  • 申命记 11:23
    他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。 (cunps)
  • 出埃及记 6:1
    耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。” (cunps)