主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 46:1
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知耶利米得主之默示論列國、其言如左、
新标点和合本
耶和华论列国的话临到先知耶利米。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华论列国的话临到耶利米先知。
和合本2010(神版-简体)
耶和华论列国的话临到耶利米先知。
当代译本
耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。
圣经新译本
耶和华论到列国的话临到耶利米先知。
新標點和合本
耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
當代譯本
耶和華把有關列國的事告訴了耶利米先知。
聖經新譯本
耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。
呂振中譯本
永恆主的話、那傳與神言人耶利米、論到列國的。
文理和合譯本
耶和華論列國、所諭耶利米之言、○
文理委辦譯本
耶和華以列邦之事、諭耶利米、其言如左。
New International Version
This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
New International Reader's Version
A message from the Lord came to Jeremiah the prophet. It was about the nations.
English Standard Version
The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
New Living Translation
The following messages were given to Jeremiah the prophet from the Lord concerning foreign nations.
Christian Standard Bible
This is the word of the LORD that came to the prophet Jeremiah about the nations:
New American Standard Bible
That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the nations.
New King James Version
The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
American Standard Version
The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
Holman Christian Standard Bible
The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet about the nations:
King James Version
The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
New English Translation
The LORD spoke to Jeremiah about the nations.
World English Bible
Yahweh’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
交叉引用
耶利米書 1:10
我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、
羅馬書 3:29
天主獨猶太人之天主乎、亦非異邦人之天主乎、誠亦異邦人之天主、
撒迦利亞書 2:8
蓋萬有之主如是以命焉、主許以顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、以責之、凡犯爾者、即犯其眸子、
耶利米書 4:7
猛獅出林、殘賊列國者啟行、已出其所、必使爾地荒蕪、使城邑傾圮、無人居處、
耶利米書 25:15-38
主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、予耶路撒冷、及猶大諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、爾當向眾述此預言、告之曰、主自上號呼、自其聖居發聲、向己之居所號呼、向天下萬民號呼、若踐葡萄於壓酒處者之號呼、號呼之聲、聞至地極、蓋主譴責列邦、審鞫凡有血氣者、以作惡者付諸鋒刃、此乃主所言、萬有之主如是云、災害出自此國、延及彼國、自地至遠之處、大狂風驟起、當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、惟爾牧人當號咷、導群羊者當哀哭、輾轉於灰塵、因爾群被殺之時已至、見散之日已屆、爾必喪亡、與珍器之毀無以異、牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、牧人大聲號呼、導群羊者哀哭、因主荒其牧場、緣主之烈怒、平靜之牧場牧場或作草地俱毀滅、敵如猛獅、出自洞穴、殘忍暴虐、忿怒甚烈、使其土地荒蕪矣、
創世記 10:5
此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○
民數記 23:9
我視之自山巔、觀之由高峰、此民獨處、不列於萬族中、