<< 耶利米書 45:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要这样告诉他,耶和华如此说:看哪,我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要这样告诉他,耶和华如此说:看哪,我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 当代译本
    我要告诉你,耶和华说,‘我必在整个大地上拆毁我所建立的,铲除我所栽培的。
  • 圣经新译本
    耶和华对耶利米说:“你要这样对他说:‘耶和华这样说:看哪!我所建立的,我必拆毁;我所栽种的,我必拔除。我必这样对待全地。
  • 新標點和合本
    你要這樣告訴他,耶和華如此說:我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要這樣告訴他,耶和華如此說:看哪,我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要這樣告訴他,耶和華如此說:看哪,我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
  • 當代譯本
    我要告訴你,耶和華說,『我必在整個大地上拆毀我所建立的,剷除我所栽培的。
  • 聖經新譯本
    耶和華對耶利米說:“你要這樣對他說:‘耶和華這樣說:看哪!我所建立的,我必拆毀;我所栽種的,我必拔除。我必這樣對待全地。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主這麼說:看吧,我所建立的我必傾覆;我所栽植的我必拔除;拔除全轄地。
  • 文理和合譯本
    耶和華命我告爾曰、耶和華云、我所建者、必毀之、我所植者、必拔之、全地皆然、
  • 文理委辦譯本
    惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、後必殲滅、拔其根株、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命我耶利米告爾巴錄曰、主如是云、我所建造、後我毀之、我所栽植、後我拔之、天下俱如是、
  • New International Version
    But the Lord has told me to say to you,‘ This is what the Lord says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth.
  • New International Reader's Version
    But here is what the Lord has told me to say to you, Baruch.‘ The Lord says,“ I will destroy what I have built up. I will pull up by the roots what I have planted. I will do this throughout the earth.
  • English Standard Version
    Thus shall you say to him, Thus says the Lord: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up— that is, the whole land.
  • New Living Translation
    “ Baruch, this is what the Lord says:‘ I will destroy this nation that I built. I will uproot what I planted.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what you are to say to him:‘ This is what the LORD says:“ What I have built I am about to demolish, and what I have planted I am about to uproot— the whole land!
  • New American Standard Bible
    This is what you are to say to him:‘ This is what the Lord says:“ Behold, what I have built I am going to tear down, and what I have planted I am going to uproot, that is, all the people of the land.”
  • New King James Version
    “ Thus you shall say to him,‘ Thus says the Lord:“ Behold, what I have built I will break down, and what I have planted I will pluck up, that is, this whole land.
  • American Standard Version
    Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what you are to say to him:‘ This is what the Lord says: What I have built I am about to demolish, and what I have planted I am about to uproot— the whole land!
  • King James Version
    Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold,[ that] which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
  • New English Translation
    The LORD told Jeremiah,“ Tell Baruch,‘ The LORD says,“ I am about to tear down what I have built and to uproot what I have planted. I will do this throughout the whole earth.
  • World English Bible
    “ You shall tell him, Yahweh says:‘ Behold, that which I have built, I will break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.

交叉引用

  • 耶利米書 18:7-10
  • 耶利米書 31:28
  • 耶利米書 1:10
  • 詩篇 80:8-16
    你從埃及帶出一棵葡萄樹,你驅逐列國,栽種了這樹。你在它面前預備了地土,它就深深扎根,充滿大地。它的影子遮蓋了群山,它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。它伸出枝葉直到海洋,它的嫩枝直到大河。你為什麼毀壞它的圍牆,以致所有過路的人都去摘取呢?來自森林的豬把它糟踏,田野的動物把它吃掉。萬軍之神哪,求你回轉!求你從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,就是你右手所栽種的幼苗,你為自己所堅固的根苗。這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了,因你臉上的怒容就要滅亡。
  • 耶利米書 11:17
  • 創世記 6:6-7
    耶和華就後悔在地上造了人,心中憂傷。耶和華說:「我要把我所創造的人從地面上抹掉,並且從人到牲畜、到爬行之物、到天空的飛鳥都抹掉,因為我後悔造了他們。」
  • 以賽亞書 5:2-7
    他翻鬆園地,清除石頭,栽種了上好的葡萄樹,並在園中建造了一座守望樓,又開鑿了一個榨酒池。他指望結出好葡萄,卻結出了野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪,現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!為了我的葡萄園,還有什麼該做的事我沒有做呢?我指望結出好葡萄,為什麼卻結出了野葡萄呢?現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我必除掉它的籬笆,它就被吞盡;拆毀它的圍牆,它就被踐踏。我必使它荒廢,既不修剪,也不翻耕,任荊棘和蒺藜長起來;我還要吩咐烏雲不降雨水在其上。萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他所喜歡的樹就是猶大人。他指望公正,看哪,卻有流血!他指望公義,看哪,卻有哀聲!