<< 耶利米书 44:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 新标点和合本
    所以你们住在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(上帝版)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 当代译本
    住在埃及的犹大人啊,你们都要听耶和华的话。耶和华说,‘看啊,我以自己伟大的名起誓,再没有一个住在埃及的犹大人会凭永活的主耶和华起誓。
  • 圣经新译本
    但所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话!耶和华说:‘看哪!我指着我伟大的名起誓:在埃及全地每一个犹大人的口中,再不会呼唤我的名,说:我指着永活的主耶和华起誓。
  • 新標點和合本
    所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(上帝版)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(神版)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 當代譯本
    住在埃及的猶大人啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,『看啊,我以自己偉大的名起誓,再沒有一個住在埃及的猶大人會憑永活的主耶和華起誓。
  • 聖經新譯本
    但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:‘看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。
  • 呂振中譯本
    故此住埃及地所有的猶大人哪,你們要聽永恆主的話哦:永恆主說,看吧,我指着我的大名來起誓:在埃及全地我的名必不再被猶大族任何人的口稱呼說:「我指着永活的主永恆主來起誓。」
  • 文理和合譯本
    居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    今爾曹宜聽我耶和華言、我指己而誓、必不使居埃及之猶大人崇事我、稱我大名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹居伊及之眾猶大人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍伊及所有之猶大人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、
  • New International Version
    But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt:‘ I swear by my great name,’ says the Lord,‘ that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear,“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • New International Reader's Version
    But listen to the Lord’ s message. Listen, all you Jews living in Egypt.‘ I make a promise by my own great name,’ says the Lord.‘ Here is what I promise.“ No one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again pray in my name. None of them will ever make this promise. They will never say,‘ You can be sure that the Lord and King is alive.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore hear the word of the Lord, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,‘ As the Lord God lives.’
  • New Living Translation
    “ But listen to this message from the Lord, all you Judeans now living in Egypt:‘ I have sworn by my great name,’ says the Lord,‘ that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt. None of you may invoke my name or use this oath:“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the LORD, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by my great name, says the LORD, that my name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord GOD lives.”
  • New American Standard Bible
    In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • New King James Version
    Therefore hear the word of the Lord, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ The Lord GOD lives.”
  • American Standard Version
    Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the Lord, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by My great name, says Yahweh, that My name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • King James Version
    Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
  • New English Translation
    But listen to what the LORD has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The LORD says,‘ I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying,“ As surely as the Lord GOD lives….”
  • World English Bible
    “ Therefore hear Yahweh’s word, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by my great name,’ says Yahweh,‘ that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord Yahweh lives.”

交叉引用

  • 诗篇 50:16
    但神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例,口中提到我的约呢?
  • 创世记 22:16
    说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
  • 以西结书 20:39
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 希伯来书 6:13
    当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 阿摩司书 6:8
    主耶和华指着自己起誓说:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。”这是耶和华—万军之神说的。
  • 耶利米书 4:2
    凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓;列国就必因他蒙福,也必因他夸耀。”
  • 耶利米书 5:2
    虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”,所起的誓实在是假的。
  • 以赛亚书 48:1-2
    雅各家,称为以色列名下,从犹大的源头而出的啊,你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的神,却不凭诚信,也不凭公义;你们自称为圣城之民,倚靠名为万军之耶和华—以色列的神;现在,当听我言:
  • 以赛亚书 62:8
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 申命记 32:40-42
    我向天举手,我凭我的永生起誓说:我若磨我闪亮的刀,我的手掌握审判权,就必报复我的敌人,报应那些恨我的人。我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披发头颅的肉。’
  • 耶利米书 46:18
    名为万军之耶和华的君王说:我指着我的永生起誓:“尼布甲尼撒来的时候,必像众山之中的他泊,像海边的迦密。”
  • 诗篇 89:34
    我必不毁损我的约,也不改变我口中所出的话。
  • 阿摩司书 8:7
    耶和华指着雅各的骄傲起誓说:“他们这一切的行为,我必永远不忘。
  • 民数记 14:21-23
    然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:这些人虽然都看过我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然这十次试探我,不听从我的话,他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 西番雅书 1:4-5
    我必伸手攻击犹大和耶路撒冷所有的居民;从这地方剪除剩下的巴力、事奉偶像之祭司的名字与祭司;还有那些在屋顶拜天上万象的,那些敬拜耶和华指着他起誓,却又指着米勒公起誓的;
  • 希伯来书 3:18
    他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
  • 希伯来书 6:18
    藉这两件不可更改的事—在这些事上,神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 耶利米书 7:9
    你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 民数记 14:28
    你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
  • 耶利米书 22:5
    你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 阿摩司书 6:10
    死人的叔伯要把尸首抬到屋外焚烧,就问房屋内间的人说:“你那里还有别人吗?”他说:“没有。”又说:“不要作声,不可提耶和华的名。”