<< 耶利米书 44:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    住在埃及的犹大人啊,你们都要听耶和华的话。耶和华说,‘看啊,我以自己伟大的名起誓,再没有一个住在埃及的犹大人会凭永活的主耶和华起誓。
  • 新标点和合本
    所以你们住在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(上帝版)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(神版)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 圣经新译本
    但所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话!耶和华说:‘看哪!我指着我伟大的名起誓:在埃及全地每一个犹大人的口中,再不会呼唤我的名,说:我指着永活的主耶和华起誓。
  • 新標點和合本
    所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(上帝版)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(神版)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 當代譯本
    住在埃及的猶大人啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,『看啊,我以自己偉大的名起誓,再沒有一個住在埃及的猶大人會憑永活的主耶和華起誓。
  • 聖經新譯本
    但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:‘看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。
  • 呂振中譯本
    故此住埃及地所有的猶大人哪,你們要聽永恆主的話哦:永恆主說,看吧,我指着我的大名來起誓:在埃及全地我的名必不再被猶大族任何人的口稱呼說:「我指着永活的主永恆主來起誓。」
  • 文理和合譯本
    居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    今爾曹宜聽我耶和華言、我指己而誓、必不使居埃及之猶大人崇事我、稱我大名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹居伊及之眾猶大人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍伊及所有之猶大人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、
  • New International Version
    But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt:‘ I swear by my great name,’ says the Lord,‘ that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear,“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • New International Reader's Version
    But listen to the Lord’ s message. Listen, all you Jews living in Egypt.‘ I make a promise by my own great name,’ says the Lord.‘ Here is what I promise.“ No one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again pray in my name. None of them will ever make this promise. They will never say,‘ You can be sure that the Lord and King is alive.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore hear the word of the Lord, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,‘ As the Lord God lives.’
  • New Living Translation
    “ But listen to this message from the Lord, all you Judeans now living in Egypt:‘ I have sworn by my great name,’ says the Lord,‘ that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt. None of you may invoke my name or use this oath:“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the LORD, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by my great name, says the LORD, that my name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord GOD lives.”
  • New American Standard Bible
    In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • New King James Version
    Therefore hear the word of the Lord, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ The Lord GOD lives.”
  • American Standard Version
    Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the Lord, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by My great name, says Yahweh, that My name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • King James Version
    Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
  • New English Translation
    But listen to what the LORD has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The LORD says,‘ I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying,“ As surely as the Lord GOD lives….”
  • World English Bible
    “ Therefore hear Yahweh’s word, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by my great name,’ says Yahweh,‘ that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord Yahweh lives.”

交叉引用

  • 诗篇 50:16
    但上帝对恶人说:“你怎能背诵我的律法,谈论我的约?
  • 创世记 22:16
    对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,
  • 以西结书 20:39
    “主耶和华说,‘你们以色列人若不听我的话,就去供奉你们的偶像吧!但将来你们必不再向偶像献祭物亵渎我的圣名!’
  • 希伯来书 6:13
    当初,上帝向亚伯拉罕许下诺言的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 阿摩司书 6:8
    万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的城堡。我要把城和城中的一切都交给敌人。”
  • 耶利米书 4:2
    如果你本着诚实、正直、公义,凭永活的耶和华起誓,你必成为万国的祝福,得到他们的尊敬。”
  • 耶利米书 5:2
    虽然他们凭永活的耶和华起誓,却口是心非。”
  • 以赛亚书 48:1-2
    “雅各家啊,听我说!你们被称为以色列人,是犹大的子孙,凭耶和华的名起誓、呼求以色列的上帝,却不真心诚意。你们还自称为圣城的人,声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
  • 以赛亚书 62:8
    耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说:“我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃,再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
  • 申命记 32:40-42
    我向天伸手,凭我的永恒起誓,我要磨快闪亮的剑,主持公道,报应仇敌,惩罚恨我的人。我要使我的箭饱饮鲜血,被杀被掳之人的血;我的剑要吞噬人肉,敌人将领的肉。’
  • 耶利米书 46:18
    名叫万军之耶和华的王说:“我凭我的永恒起誓,将有一位要来,他的气势如群山中的他泊山,又像海边的迦密山。
  • 诗篇 89:34
    我必不毁约,也不食言。
  • 阿摩司书 8:7
    耶和华凭以色列的荣耀起誓:“我决不会忘记你们的所作所为。
  • 民数记 14:21-23
    但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,他们绝对看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
  • 西番雅书 1:4-5
    “我必伸手攻击犹大,以及所有住在耶路撒冷的人,铲除巴力的余迹及拜偶像之祭司的名号。我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
  • 希伯来书 3:18
    上帝起誓不准谁进入祂的安息呢?不就是那些不肯信从的人吗?
  • 希伯来书 6:18
    上帝绝不说谎,祂将永不改变的应许和誓言给了我们,使我们这些寻找避难所、持定摆在前面之盼望的人可以大得鼓励。
  • 耶利米书 7:9
    你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜素不认识的神明,
  • 民数记 14:28
    你们去把我的话告诉他们,‘以色列人啊,我凭我的永恒起誓,我必照你们所说的对待你们。
  • 耶利米书 22:5
    但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 阿摩司书 6:10
    亲属抬出尸体焚烧时,必问内屋的人:“你那里还有别人吗?”那人必回答:“没有。”问的人必说:“不要作声,我们不可提耶和华的名。”