<< Jeremiah 42:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    It doesn’t matter whether what you say is in our favor or not. We’re asking you to pray to the Lord our God. And we’ll obey him. Things will go well with us. That’s because we will obey the Lord our God.”
  • 新标点和合本
    我们现在请你到耶和华我们的神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;我们听从耶和华我们神的话,就可以得福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们请你到耶和华—我们的上帝面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;因为我们听从耶和华—我们上帝的话,就可以得福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们请你到耶和华—我们的神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;因为我们听从耶和华—我们神的话,就可以得福。”
  • 当代译本
    不论我们的上帝耶和华说什么,我们都愿意听从。我们若听祂的话,就必亨通。”
  • 圣经新译本
    不论是甜是苦,我们都愿听从耶和华我们神的话,因为是我们委派你向他祈求的;我们听从耶和华我们神的话,就必凡事亨通。”
  • 新標點和合本
    我們現在請你到耶和華-我們的神面前,他說的無論是好是歹,我們都必聽從;我們聽從耶和華-我們神的話,就可以得福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們請你到耶和華-我們的上帝面前,他說的無論是好是歹,我們都必聽從;因為我們聽從耶和華-我們上帝的話,就可以得福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們請你到耶和華-我們的神面前,他說的無論是好是歹,我們都必聽從;因為我們聽從耶和華-我們神的話,就可以得福。」
  • 當代譯本
    不論我們的上帝耶和華說什麼,我們都願意聽從。我們若聽祂的話,就必亨通。」
  • 聖經新譯本
    不論是甜是苦,我們都願聽從耶和華我們神的話,因為是我們委派你向他祈求的;我們聽從耶和華我們神的話,就必凡事亨通。”
  • 呂振中譯本
    我們現在請你到永恆主我們的上帝面前,他說的是福是禍、我們都要聽從,好使我們因聽從永恆主我們的上帝的聲音而平安無事。』
  • 文理和合譯本
    今我請爾詣我上帝耶和華、彼之所言、或禍或福、我必從之、我從我上帝耶和華之言、則必獲益、○
  • 文理委辦譯本
    今我請爾、諮諏我之上帝耶和華、彼所命者、無論其得我心與否、我必聽從、望得亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我求爾禱於主我之天主、主所命者、無論我悅與不悅、我必聽從、我聽從主我天主之命、庶幾可以獲福、獲福或作亨通
  • New International Version
    Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the Lord our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the Lord our God.”
  • English Standard Version
    Whether it is good or bad, we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God.”
  • New Living Translation
    Whether we like it or not, we will obey the Lord our God to whom we are sending you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us.”
  • Christian Standard Bible
    Whether it is pleasant or unpleasant, we will obey the LORD our God to whom we are sending you so that it may go well with us. We will certainly obey the LORD our God!”
  • New American Standard Bible
    Whether it is pleasant or unpleasant, we will listen to the voice of the Lord our God to whom we are sending you, so that it may go well for us when we listen to the voice of the Lord our God.”
  • New King James Version
    Whether it is pleasing or displeasing, we will obey the voice of the Lord our God to whom we send you, that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God.”
  • American Standard Version
    Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whether it is pleasant or unpleasant, we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you so that it may go well with us. We will certainly obey the voice of the Lord our God!”
  • King James Version
    Whether[ it be] good, or whether[ it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
  • New English Translation
    We will obey what the LORD our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.”
  • World English Bible
    Whether it is good, or whether it is bad, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of Yahweh our God.”

交叉引用

  • Jeremiah 7:23
    I also gave them another command. I said,‘ Obey me. Then I will be your God. And you will be my people. Live the way I command you to live. Then things will go well with you.’
  • Deuteronomy 5:29
    But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • Deuteronomy 5:33
    Live exactly as the Lord your God has commanded you to live. Then you will enjoy life in the land you will soon own. Things will go well with you there. You will live there for a long time.
  • Romans 7:7
    What should we say then? That the law is sinful? Not at all! Yet I wouldn’t have known what sin was unless the law had told me. The law says,“ Do not want what belongs to other people.”( Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21) If the law hadn’t said that, I would not have known what it was like to want what belongs to others.
  • Exodus 24:7
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They answered,“ We will do everything the Lord has told us to do. We will obey him.”
  • Deuteronomy 6:2-3
    Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.Israel, listen to me. Make sure you obey me. Then things will go well with you. The number of your people will increase greatly in a land that has plenty of milk and honey. That’s what the Lord, the God of your parents, promised you.
  • Psalms 128:2
    Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
  • Romans 7:13
    Did what is good cause me to die? Not at all! Sin had to be recognized for what it really is. So it used what is good to bring about my death. Because of the commandment, sin became totally sinful.
  • Psalms 81:13-16
    “ I wish my people would listen to me! I wish Israel would live as I want them to live!Then I would quickly bring their enemies under control. I would use my power against their attackers.Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.But you would be fed with the finest wheat. I would satisfy you with the sweetest honey.”
  • Romans 8:7
    The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
  • Joshua 24:24
    Then the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God. We will obey him.”
  • Isaiah 3:10
    Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they’ve done.