<< 耶利米書 42:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是他們對耶利米說:『我們若不照永恆主你的上帝所差遣你來說的一切話行,願永恆主做真實而可靠的見證來責罰我們。
  • 新标点和合本
    于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华—你上帝差遣你说的一切话去做,愿耶和华在我们中间作真实可靠的见证。
  • 和合本2010(神版)
    于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华—你神差遣你说的一切话去做,愿耶和华在我们中间作真实可靠的见证。
  • 当代译本
    他们说:“倘若我们不照你的上帝耶和华说的去做,愿诚实可靠的耶和华作证指控我们!
  • 圣经新译本
    于是他们对耶利米说:“我们若不照着耶和华你的神差遣你到我们这里来所说的一切话去作,愿耶和华作真实和诚信的见证,指控我们。
  • 新標點和合本
    於是他們對耶利米說:「我們若不照耶和華-你的神差遣你來說的一切話行,願耶和華在我們中間作真實誠信的見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們對耶利米說:「我們若不照耶和華-你上帝差遣你說的一切話去做,願耶和華在我們中間作真實可靠的見證。
  • 和合本2010(神版)
    於是他們對耶利米說:「我們若不照耶和華-你神差遣你說的一切話去做,願耶和華在我們中間作真實可靠的見證。
  • 當代譯本
    他們說:「倘若我們不照你的上帝耶和華說的去做,願誠實可靠的耶和華作證指控我們!
  • 聖經新譯本
    於是他們對耶利米說:“我們若不照著耶和華你的神差遣你到我們這裡來所說的一切話去作,願耶和華作真實和誠信的見證,指控我們。
  • 文理和合譯本
    眾謂耶利米曰、爾上帝耶和華遣爾諭我之言、我儕若不盡從、願耶和華於爾我前、為誠實忠信之證、
  • 文理委辦譯本
    眾告耶利米曰、凡爾之上帝耶和華命爾告我之事、我必遵行、望耶和華為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾告耶利米曰、凡主爾之天主、遣爾諭我之言、我必遵行、主真實誠信、願主於爾我間為證、
  • New International Version
    Then they said to Jeremiah,“ May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the Lord your God sends you to tell us.
  • New International Reader's Version
    Then they said to Jeremiah,“ We’ll do everything the Lord your God sends you to tell us to do. If we don’t, may he be a true and faithful witness against us.
  • English Standard Version
    Then they said to Jeremiah,“ May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the Lord your God sends you to us.
  • New Living Translation
    Then they said to Jeremiah,“ May the Lord your God be a faithful witness against us if we refuse to obey whatever he tells us to do!
  • Christian Standard Bible
    And they said to Jeremiah,“ May the LORD be a true and faithful witness against us if we don’t act according to every word the LORD your God sends you to tell us.
  • New American Standard Bible
    Then they said to Jeremiah,“ May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with the whole message with which the Lord your God will send you to us.
  • New King James Version
    So they said to Jeremiah,“ Let the Lord be a true and faithful witness between us, if we do not do according to everything which the Lord your God sends us by you.
  • American Standard Version
    Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word wherewith Jehovah thy God shall send thee to us.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they said to Jeremiah,“ As for every word the Lord your God sends you to tell us, if we don’t act accordingly, may the Lord be a true and faithful witness against us.
  • King James Version
    Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
  • New English Translation
    They answered Jeremiah,“ May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not do just as the LORD sends you to tell us to do.
  • World English Bible
    Then they said to Jeremiah,“ May Yahweh be a true and faithful witness among us, if we don’t do according to all the word with which Yahweh your God sends you to tell us.

交叉引用

  • 創世記 31:50
    你若是苦待我的女兒,若是在我的女兒以外、另娶些妻子、而沒有同我們在一起,,看哪,上帝就是你我之間的見證。』
  • 士師記 11:10
    基列的長老對耶弗他說:『有永恆主在你我之間聽見呢;你怎麼說,我們一定怎樣作的。』
  • 啟示錄 3:14
    『你要寫信給在老底嘉的教會的使者說:『「那『真誠可靠』的、那忠信而真實的捨生作證者、上帝造化之原本的、這麼說:
  • 啟示錄 1:5
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
  • 瑪拉基書 2:14
    你們還問說:『為甚麼呢?』那是因為永恆主在你和你幼年所娶的妻之間作證婚者啊:她是你的配偶,是你盟約之妻,你卻對她不忠實。
  • 彌迦書 1:2
    萬族之民哪,你們都要聽;地和充滿於其上的啊,要側耳以聽;主永恆主要見證你們的不是,主從他的聖殿堂要斥責你們。
  • 撒母耳記上 12:5
    撒母耳對他們說:『你們在我手裏沒有找着甚麼;有永恆主在你們中間作證,也有他所膏立者今天作證。』他們說:『有他作證。』
  • 耶利米書 5:2
    雖然他們起誓說:「願永活的永恆主」為證,其實他們是起假誓的。
  • 申命記 5:27-29
    如今只求你,你走近前去,聽永恆主我們的上帝所要說的一切話,然後你、將永恆主我們的上帝所對你說的一切話、對我們說,我們就聽從、就遵行。」『你們對我說話的時候、你們說話的話意、永恆主都聽出來了;永恆主就對我說:「這人民對你說話、其話意我都聽出來了;他們所說的、都說得對。惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 出埃及記 20:7
    『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。
  • 羅馬書 1:9
    我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
  • 出埃及記 20:19
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單對大衛說:『我們二人曾指着永恆主的名而起誓說:「願永恆主在你我之間、也在你後裔跟我後裔之間作證、直到永遠」,如今你安心去吧。』大衛就起身走;約拿單也進城去。