<< 耶利米書 42:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾懼巴比倫王、今勿懼焉、蓋我與爾偕、以拯爾脫於其手、勿懼之、
  • 新标点和合本
    不要怕你们所怕的巴比伦王。’”耶和华说:“不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    不要惧怕巴比伦王,不要怕他,因为我必与你们同在,拯救你们脱离他的权势。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你们所怕的巴比伦王,你们不要惧怕他;你们不要惧怕他(这是耶和华的宣告),因为我与你们同在,要拯救你们,要搭救你们脱离他的手。
  • 新標點和合本
    不要怕你們所怕的巴比倫王。』」耶和華說:「不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要怕你們所懼怕的巴比倫王。不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    不要怕你們所懼怕的巴比倫王。不要怕他!因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    不要懼怕巴比倫王,不要怕他,因為我必與你們同在,拯救你們脫離他的權勢。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你們所怕的巴比倫王,你們不要懼怕他;你們不要懼怕他(這是耶和華的宣告),因為我與你們同在,要拯救你們,要搭救你們脫離他的手。
  • 呂振中譯本
    你們所怕的巴比倫王、你們不要怕;不要怕他,永恆主發神諭說,因為是我與你們同在,要拯救你們,要援救你們脫離他的手。
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、昔爾懼巴比倫王特甚、今毋庸懼、蓋我祐爾、脫爾於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾素懼巴比倫王、今而後毋庸懼之、蓋我祐爾救爾拯爾脫於其手、
  • New International Version
    Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the Lord, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
  • New International Reader's Version
    Do not be afraid of the king of Babylon. You are afraid of him now. Do not be,’ announces the Lord.‘ I am with you. I will keep you safe. I will save you from his power.
  • English Standard Version
    Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.
  • New Living Translation
    Do not fear the king of Babylon anymore,’ says the Lord.‘ For I am with you and will save you and rescue you from his power.
  • Christian Standard Bible
    Don’t be afraid of the king of Babylon whom you now fear; don’t be afraid of him’— this is the LORD’s declaration—‘ because I am with you to save you and rescue you from him.
  • New American Standard Bible
    Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,’ declares the Lord,‘ for I am with you to save you and rescue you from his hand.
  • New King James Version
    Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,’ says the Lord,‘ for I am with you, to save you and deliver you from his hand.
  • American Standard Version
    Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t be afraid of the king of Babylon whom you now fear; don’t be afraid of him’— this is the Lord’s declaration—‘ because I am with you to save you and deliver you from him.
  • King James Version
    Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I[ am] with you to save you, and to deliver you from his hand.
  • New English Translation
    Do not be afraid of the king of Babylon whom you now fear. Do not be afraid of him because I will be with you to save you and to rescue you from his power. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Don’t be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don’t be afraid of him,’ says Yahweh:‘ for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 歷代志下 32:7-8
    強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○
  • 以賽亞書 43:5
    勿懼、我偕爾、必自東方攜爾之裔、自西方集爾之眾、
  • 以賽亞書 43:2
    爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、
  • 耶利米書 1:19
    彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 約書亞記 1:9
    我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 耶利米書 27:17
    勿聽焉、宜事巴比倫王、而得生存、何使斯邑荒蕪哉、
  • 以賽亞書 41:10
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 耶利米書 1:8
    勿緣之而懼、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 申命記 20:4
    蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 民數記 14:9
    勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 提摩太後書 4:17
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 約書亞記 1:5
    爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 耶利米書 41:18
    彼眾畏迦勒底人、因尼探雅子以實瑪利、殺巴比倫王所立斯土之方伯、亞希甘子基大利也、
  • 耶利米書 15:20
    我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 耶利米書 27:12
    我循斯言、告猶大王西底家曰、爾曹當以項負巴比倫王軛、而服事之、及其庶民、則獲生存、
  • 以賽亞書 8:8-10
    流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 使徒行傳 18:10
    蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 列王紀下 25:26
    於是民眾無論尊卑、及諸軍長、咸起而往埃及、畏迦勒底人故也、○