<< 耶利米书 40:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在田野的众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了亚希甘的儿子基大利管理那地,也委派他管理那些没有被掳到巴比伦去的男人、妇女、孩童,和那地最贫穷的人,
  • 新标点和合本
    在田野的一切军长和属他们的人听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
  • 和合本2010(神版)
    在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
  • 当代译本
    躲在乡村的犹大将领和士兵听说巴比伦王委任亚希甘的儿子基大利管理犹大的穷人,就是没有被掳到巴比伦的男女妇孺,
  • 新標點和合本
    在田野的一切軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作境內的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童,和境內極窮的人全交給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作當地的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
  • 和合本2010(神版)
    在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作當地的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
  • 當代譯本
    躲在鄉村的猶大將領和士兵聽說巴比倫王委任亞希甘的兒子基大利管理猶大的窮人,就是沒有被擄到巴比倫的男女婦孺,
  • 聖經新譯本
    在田野的眾將領和他們的士兵,聽見巴比倫王委派了亞希甘的兒子基大利管理那地,也委派他管理那些沒有被擄到巴比倫去的男人、婦女、孩童,和那地最貧窮的人,
  • 呂振中譯本
    在野外的眾將軍和他們屬下的人聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利做本地的總督,並將那些沒有流亡到巴比倫去的男人、婦女、幼童、和本地極窮的人、都交給他管理,
  • 文理和合譯本
    在郊野之軍長、及其從者、聞巴比倫王立亞希甘子基大利、為斯土方伯、以男女幼稚、及國中之貧乏、未虜至巴比倫者付之、
  • 文理委辦譯本
    武士長與潰卒逃於平原、聞巴比倫王封亞希甘子其大利為方伯、以未徙巴比倫之男女幼稚貧乏來歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在田野田野或作平原下同之武士長、與其兵卒、聞巴比倫王立亞希甘子基大利為斯地之方伯、以男女及幼孩、未擄至巴比倫之貧民、歸其轄制、
  • New International Version
    When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
  • New International Reader's Version
    Some of Judah’s army officers and their men were still in the open country. They heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor over Judah. Gedaliah was the son of Ahikam. The king had put Gedaliah in charge of the men, women and children who were still there. They were the poorest people in the land. They hadn’t been taken to Babylon.
  • English Standard Version
    When all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,
  • New Living Translation
    The leaders of the Judean military groups in the countryside heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the poor people who were left behind in Judah— the men, women, and children who hadn’t been exiled to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    All the commanders of the armies that were in the countryside— they and their men— heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land. He had been put in charge of the men, women, and children from among the poorest of the land, who had not been deported to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land, and that he had put him in charge of the men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been exiled to Babylon.
  • New King James Version
    And when all the captains of the armies who were in the fields, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, children, and the poorest of the land who had not been carried away captive to Babylon,
  • American Standard Version
    Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    When all the commanders of the armies in the field— they and their men— heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women, and children from the poorest of the land who had not been deported to Babylon,
  • King James Version
    Now when all the captains of the forces which[ were] in the fields,[ even] they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
  • New English Translation
    Now some of the officers of the Judean army and their troops had been hiding in the countryside. They heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam to govern the country. They also heard that he had been put in charge over the men, women, and children from the poorer classes of the land who had not been carried off into exile in Babylon.
  • World English Bible
    Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, children, and of the poorest of the land, of those who were not carried away captive to Babylon;

交叉引用

  • 耶利米书 39:10
    但护卫长尼布撒拉旦把民中一些一无所有的穷人留在犹大地,同时把葡萄园和田地分给他们。
  • 以西结书 33:24-29
    “人子啊!那些住在以色列地废墟里的人常说:‘亚伯拉罕一个人就得了这地为业;我们人数众多,这地更应该给我们为业。’因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:你们吃带血的祭肉,举目仰望你们的偶像,并且流人的血,你们还可以得这地为业吗?你们倚仗自己的刀剑,行可憎恶的事,人人玷污邻舍的妻子,你们还可以得这地为业吗?’你要对他们这样说:‘主耶和华这样说:我指着我的永生起誓,那些在废墟里的,必倒在刀下;在田间的,我必交给野兽吞吃;在堡垒和山洞里的,必因瘟疫而死。我必使这地非常荒凉,它因势力而有的骄傲必止息;以色列的山都必荒凉,无人经过。我必因他们所行一切可憎恶的事,使这地非常荒凉,那时他们就知道我是耶和华。’
  • 列王纪下 25:22-26
    至于在犹大地剩下来的人民,就是巴比伦王尼布甲尼撒留下来的,巴比伦王委派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了基大利,他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚,以及他们的士兵。基大利向他们和他们的士兵起誓,又对他们说:“你们不必惧怕迦勒底的官员,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以平安无事。”但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,带了十个人和他一起,他们袭击基大利,把他杀死,和他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人,也被杀死。因此,众民无论大小,以及众将领都起来逃往埃及去,因为他们惧怕迦勒底人。
  • 以西结书 45:16
    国中所有的人民都要奉上供物给以色列的君王。
  • 列王纪下 25:4
    城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。
  • 耶利米书 39:4
    犹大王西底家和所有的军兵看见了他们,就逃跑,在夜间逃出城外,经过王的花园,穿过两道城墙中间的门,直往亚拉巴的路上走去。