<< 耶利米書 4:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當傳示列邦、宣告耶路撒冷曰、圍困城者、來自遠方、大聲諠譁、以攻猶大城邑、
  • 新标点和合本
    你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说:“有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当传给列国,看哪,要向耶路撒冷报告:“有围攻的人从远方来到,向犹大的城镇大声喊叫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当传给列国,看哪,要向耶路撒冷报告:“有围攻的人从远方来到,向犹大的城镇大声喊叫。
  • 当代译本
    耶和华说:“你们去通知列国,向耶路撒冷宣告,‘围攻的人从远方来,向犹大的城邑高声喊杀,
  • 圣经新译本
    “要向列国提说,向耶路撒冷宣扬:‘围攻的人从远地而来,向犹大的各城镇大声吶喊。
  • 新標點和合本
    你們當傳給列國,報告攻擊耶路撒冷的事說:有探望的人從遠方來到,向猶大的城邑大聲吶喊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當傳給列國,看哪,要向耶路撒冷報告:「有圍攻的人從遠方來到,向猶大的城鎮大聲喊叫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當傳給列國,看哪,要向耶路撒冷報告:「有圍攻的人從遠方來到,向猶大的城鎮大聲喊叫。
  • 當代譯本
    耶和華說:「你們去通知列國,向耶路撒冷宣告,『圍攻的人從遠方來,向猶大的城邑高聲喊殺,
  • 聖經新譯本
    “要向列國提說,向耶路撒冷宣揚:‘圍攻的人從遠地而來,向猶大的各城鎮大聲吶喊。
  • 呂振中譯本
    要向列國提說:「看哪!他來了」,要將攻擊耶路撒冷的事公布出來:『有圍困者從遠地來到,向猶大的城市大聲挑戰。
  • 文理和合譯本
    當傳示列邦、宣告耶路撒冷曰、圍攻者來自遠方、大聲呼於猶大諸邑、
  • 文理委辦譯本
    當告列邦、使耶路撒冷人知勁旅來自遠方、欲攻猶大諸邑。
  • New International Version
    “ Tell this to the nations, proclaim concerning Jerusalem:‘ A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the nations. Make an announcement concerning Jerusalem. Say,‘ An army will attack Judah. It is coming from a land far away. It will shout a war cry against the cities of Judah.
  • English Standard Version
    Warn the nations that he is coming; announce to Jerusalem,“ Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.
  • New Living Translation
    “ Warn the surrounding nations and announce this to Jerusalem: The enemy is coming from a distant land, raising a battle cry against the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Warn the nations: Look! Proclaim to Jerusalem: Those who besiege are coming from a distant land; they raise their voices against the cities of Judah.
  • New American Standard Bible
    “ Report it to the nations, now! Proclaim to Jerusalem,‘ Enemies are coming from a remote country, And they raise their voices against the cities of Judah.
  • New King James Version
    “ Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, That watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.
  • American Standard Version
    Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Warn the nations: Look! Proclaim to Jerusalem: Those who besiege are coming from a distant land; they raise their voices against the cities of Judah.
  • King James Version
    Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem,[ that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
  • New English Translation
    They are saying,‘ Announce to the surrounding nations,“ The enemy is coming!” Proclaim this message to Jerusalem:“ Those who besiege cities are coming from a distant land. They are ready to raise the battle cry against the towns in Judah.”’
  • World English Bible
    “ Tell the nations; behold, publish against Jerusalem,‘ Watchers come from a far country, and raise their voice against the cities of Judah.

交叉引用

  • 以西結書 21:22
    依所得之兆、右往耶路撒冷、設攻城之具、攻城之具或作羊頭鎚下同其口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、設攻城之具以攻門、築壘建營、
  • 耶利米書 5:15
    主曰、以色列族歟、我使一族、來自遠方攻爾、為強族、乃古族、爾不識其言、不明其所語、
  • 以賽亞書 39:3
    先知以賽亞來見希西家王曰、此人何言、自何而來見爾、希西家曰、來自遠方、即自巴比倫而至者、
  • 以賽亞書 34:1
    列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、
  • 耶利米書 16:6
    無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • 耶利米書 50:2
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、
  • 耶利米書 39:1
    猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、圍困之、
  • 耶利米書 4:17
    若守田者四圍而攻之、因猶大民悖逆我、此乃主所言、
  • 申命記 28:49-52
    主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • 耶利米書 31:10
    列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散以色列族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
  • 耶利米書 2:15
    兇暴之國向斯民諠譁、若猛獅之咆哮、使其地荒蕪、其邑焚燬、無人居之、
  • 耶利米書 5:6
    故林中之獅必殺之、夤夜之狼必噬之、豹伏其邑外、凡自邑出者、必被噬斃、皆因其罪愆極多、違逆特甚、
  • 耶利米書 6:18
    故異邦人、爾曹當聽、斯會之眾、當知斯民所將遭者、