<< Jeremiah 4:13 >>

本节经文

  • New English Translation
    Look! The enemy is approaching like gathering clouds. The roar of his chariots is like that of a whirlwind. His horses move more swiftly than eagles.” I cry out,“ We are doomed, for we will be destroyed!”
  • 新标点和合本
    看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 当代译本
    看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
  • 圣经新译本
    看哪!他必如密云涌聚,他的战车如旋风,他的马比鹰还快。我们有祸了,我们灭亡了!
  • 新標點和合本
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 當代譯本
    看啊,仇敵必如雲湧來,他的戰車快如旋風,他的戰馬比飛鷹還快。我們有禍了!我們滅亡了!
  • 聖經新譯本
    看哪!他必如密雲湧聚,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快。我們有禍了,我們滅亡了!
  • 呂振中譯本
    看吧,仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快:我們有禍了!我們敗亡啦!
  • 文理和合譯本
    敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、
  • 文理委辦譯本
    敵將雲集、車若颶風、馬奔迅過於鷹隼、億兆自謂我遇災害、禍將及矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人如雲而來、車如颶風、馬疾於鷹、我儕敗亡、禍哉禍哉、
  • New International Version
    Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
  • New International Reader's Version
    Look! Our enemies are approaching like the clouds. Their chariots are coming like a strong wind. Their horses are faster than eagles. How terrible it will be for us! We’ll be destroyed!
  • English Standard Version
    Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!
  • New Living Translation
    Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
  • Christian Standard Bible
    Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • New American Standard Bible
    “ Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!”
  • American Standard Version
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • King James Version
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots[ shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
  • World English Bible
    Behold, he will come up as clouds, and his chariots will be as the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.

交叉引用

  • Isaiah 5:28
    Their arrows are sharpened, and all their bows are prepared. The hooves of their horses are hard as flint, and their chariot wheels are like a windstorm.
  • Lamentations 4:19
    Those who pursued us were swifter than eagles in the sky. They chased us over the mountains; they ambushed us in the wilderness.ר( Resh)
  • Isaiah 66:15
    For look, the LORD comes with fire, his chariots come like a windstorm, to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows.
  • Habakkuk 1:8
    Their horses are faster than leopards and more alert than wolves in the desert. Their horses gallop, their horses come a great distance; like a vulture they swoop down quickly to devour their prey.
  • Isaiah 19:1
    Here is a message about Egypt: Look, the Lord rides on a swift- moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
  • Nahum 1:3
    The LORD is slow to anger but great in power; the LORD will certainly not allow the wicked to go unpunished. He marches out in the whirlwind and the raging storm; dark storm clouds billow like dust under his feet.
  • Deuteronomy 28:49
    The LORD will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • Jeremiah 4:31
    In fact, I hear a cry like that of a woman in labor, a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion gasping for breath, reaching out for help, saying,“ I am done in! My life is ebbing away before these murderers!”
  • Revelation 1:7
    ( Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)
  • Jeremiah 10:19
    And I cried out,“ We are doomed! Our wound is severe! We once thought,‘ This is only an illness. And we will be able to bear it!’
  • Matthew 24:30
    Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Isaiah 13:5
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • Nahum 2:3-4
    The shields of his warriors are dyed red; the mighty soldiers are dressed in scarlet garments. The metal fittings of the chariots shine like fire on the day of battle; the soldiers brandish their spears.The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
  • Daniel 7:4
    “ The first one was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off and it was lifted up from the ground. It was made to stand on two feet like a human being, and a human mind was given to it.
  • Hosea 8:1
    Sound the alarm! An eagle looms over the temple of the LORD! For they have broken their covenant with me, and have rebelled against my law.