<< Jeremiah 4:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace’; yet a sword touches the throat.”
  • 新标点和合本
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 和合本2010(神版)
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 当代译本
    我说:“唉!主耶和华啊,你完全欺骗了这群百姓和耶路撒冷人,因为你说,‘你们会安享太平。’其实剑锋已指着他们的咽喉了。”
  • 圣经新译本
    于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”
  • 新標點和合本
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍害及性命了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
  • 和合本2010(神版)
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
  • 當代譯本
    我說:「唉!主耶和華啊,你完全欺騙了這群百姓和耶路撒冷人,因為你說,『你們會安享太平。』其實劍鋒已指著他們的咽喉了。」
  • 聖經新譯本
    於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
  • 呂振中譯本
    他們必說:「哀啊,主永恆主啊,你真是大大欺騙了這人民和耶路撒冷,說:「你們必得平安無事」;其實刀劍竟害及了他們的性命了。』
  • 文理和合譯本
    我曰、噫、主耶和華歟、爾欺斯民、及耶路撒冷甚矣、謂之曰、爾曹必獲安康、而刃乃害其命、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、主耶和華與、爾曾告耶路撒冷民曰、可得平康。今反飲刃、害及生命、言既不應、寧非欺予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、主任人欺斯民及耶路撒冷人曰、爾曹必得平康、今反鋒刃害及生命矣、
  • New International Version
    Then I said,“ Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying,‘ You will have peace,’ when the sword is at our throats!”
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ You are my Lord and King. You have completely tricked the people of Judah and Jerusalem! You have told them,‘ You will have peace and rest.’ But swords are pointed at our throats!”
  • English Standard Version
    Then I said,“ Ah, Lord God, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”
  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!”
  • Christian Standard Bible
    I said,“ Oh no, Lord GOD, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord GOD! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, Saying,‘ You shall have peace,’ Whereas the sword reaches to the heart.”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said,“ Oh no, Lord God, You have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • King James Version
    Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
  • New English Translation
    In response to all this I said,“ Ah, Lord GOD, you have surely allowed the people of Judah and Jerusalem to be deceived by those who say,‘ You will be safe!’ But in fact a sword is already at our throats.”
  • World English Bible
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace;’ whereas the sword reaches to the heart.”

交叉引用

  • Jeremiah 5:12
    They have lied about the Lord And said,“ Not He; Misfortune will not come upon us, Nor will we see sword or famine.
  • Ezekiel 11:13
    Now it came about, as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice, and said,“ Oh, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete destruction?”
  • Romans 1:26
    For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature,
  • Isaiah 37:35
    ‘ For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • Jeremiah 8:11
    They have healed the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying,‘ Peace, peace,’ But there is no peace.
  • Isaiah 63:17
    Why, Lord, do You cause us to stray from Your ways And harden our heart from fearing You? Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
  • Exodus 9:14
    For this time I am going to send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  • 1 Kings 22 20-1 Kings 22 23
    And the Lord said,‘ Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth gilead?’ And one spirit said this, while another said that.Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said,‘ I will entice him.’And the Lord said to him,‘ How?’ And he said,‘ I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said,‘ You shall entice him, and you will also prevail. Go and do so.’Now then, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these prophets of yours; and the Lord has declared disaster against you.”
  • Jeremiah 32:17
    ‘ Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
  • Isaiah 30:10
    Who say to the seers,“ You must not see visions”; And to the prophets,“ You must not prophesy the truth to us. Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
  • 2 Thessalonians 2 9-2 Thessalonians 2 12
    that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and false signs and wonders,and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not accept the love of the truth so as to be saved.For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
  • Ezekiel 14:9-10
    “ But if the prophet is persuaded so that he speaks a word, it is I, the Lord, who have persuaded that prophet; and I will stretch out My hand against him and eliminate him from among My people Israel.And they will bear the punishment for their wrongdoing; as the wrongdoing of the inquirer is, so the wrongdoing of the prophet will be,
  • Jeremiah 14:13-14
    But I said,“ Oh, Lord God! Behold, the prophets are telling them,‘ You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’ ”Then the Lord said to me,“ The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them, nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility, and the deception of their own minds.
  • Jeremiah 4:18
    Your ways and your deeds Have brought these things upon you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!”
  • Jeremiah 1:6
    Then I said,“ Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
  • Jeremiah 6:14
    They have healed the brokenness of My people superficially, Saying,‘ Peace, peace,’ But there is no peace.
  • Romans 1:28
    And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a depraved mind, to do those things that are not proper,
  • Lamentations 2:21
    On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have put them to death on the day of Your anger, You have slaughtered, without sparing.
  • Jeremiah 23:17
    They keep saying to those who despise Me,‘ The Lord has said,“ You will have peace” ’; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say,‘ Disaster will not come on you.’
  • Romans 1:24
    Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.