<< 耶利米書 39:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    巴比倫王在利比拉當西底家眼前將他的眾兒子都宰殺掉;巴比倫王也宰殺了猶大所有顯貴的人,
  • 新标点和合本
    巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,
  • 和合本2010(上帝版)
    在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
  • 和合本2010(神版)
    在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女;巴比伦王又杀了犹大所有的贵族,
  • 当代译本
    巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 圣经新译本
    巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子;巴比伦王也杀了犹大所有的显贵,
  • 新標點和合本
    巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,
  • 和合本2010(上帝版)
    在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 和合本2010(神版)
    在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 當代譯本
    巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
  • 聖經新譯本
    巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
  • 文理和合譯本
    巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目睹、亦戮猶大諸貴胄、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王在立拉、殺西底家之世子、使之目睹、猶大之家亦遭誅殛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王在利比拉、屠戮西底家諸子於西底家目前、亦屠戮猶大之諸顯者、
  • New International Version
    There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
  • New International Reader's Version
    The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
  • English Standard Version
    The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.
  • New Living Translation
    The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons at Riblah. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • Christian Standard Bible
    At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
  • New American Standard Bible
    Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah.
  • New King James Version
    Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.
  • American Standard Version
    Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah’s nobles.
  • King James Version
    Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  • New English Translation
    There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
  • World English Bible
    Then the king of Babylon killed Zedekiah’s sons in Riblah before his eyes. The king of Babylon also killed all the nobles of Judah.

交叉引用

  • 耶利米書 52:10
    又在西底家眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在利比拉宰殺了猶大所有的首領。
  • 耶利米書 34:19-21
    那些從牛犢的劈開部分中間走過去表示立約的人、就是猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司、和國中的眾民;我必將他們交在他們的仇敵手中,和那些尋索他們性命的人手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。我也必將猶大王西底家和眾首領交在他們的仇敵手中、和那些尋索他們性命的人手中,以及那些暫時離開你們而退上去的巴比倫王軍隊手中。
  • 耶利米書 21:7
    然後我要將猶大王西底家,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中,巴比倫王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 列王紀下 25:7
    又在西底家眼前將他兒子們都宰殺掉,並將西底家一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 申命記 28:34
    以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 耶利米書 24:8-10
    『但是永恆主這麼說:我必將猶大王西底家和眾首領、以及耶路撒冷的餘民、剩在這地的、和住在埃及地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。我必打發刀劍、饑荒、瘟疫、來擊打他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖的土地上都滅絕了。』
  • 創世記 21:16
    自己走開、約有一箭之遠,相對而坐,說:『我不忍見孩子死』;她相對而坐,孩子放聲大哭。
  • 列王紀下 22:20
    所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽完了之後,他們就將這話回覆了王。
  • 創世記 44:34
    因為若沒有兒童和我一同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
  • 以斯帖記 8:6
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 以賽亞書 13:16
    他們的嬰孩必在他們眼前被摔死;他們的房屋必被搶掠;他們的妻子必被強姦。
  • 歷代志下 34:28
    看吧,我必將你收殮歸你列祖,使你安安然然被收殮入墳墓。我所要降於這地方和這地方居民的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽了所說的,他們就將這話回覆了王。