<< 耶利米书 38:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶利米说:“不会的。只要你听从耶和华吩咐我对你说的话,你就可以平安无事,保全性命。
  • 新标点和合本
    耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样你必得好处,你的命也必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米说:“迦勒底人必不把你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样对你有好处,你的命也必存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米说:“迦勒底人必不把你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样对你有好处,你的命也必存活。
  • 圣经新译本
    耶利米说:“迦勒底人必不会把你交给他们。求你听从我对你所说的耶和华的话;这样,你就可以平安无事,你的性命也可以存活。
  • 新標點和合本
    耶利米說:「迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣你必得好處,你的命也必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米說:「迦勒底人必不把你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣對你有好處,你的命也必存活。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米說:「迦勒底人必不把你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣對你有好處,你的命也必存活。
  • 當代譯本
    耶利米說:「不會的。只要你聽從耶和華吩咐我對你說的話,你就可以平安無事,保全性命。
  • 聖經新譯本
    耶利米說:“迦勒底人必不會把你交給他們。求你聽從我對你所說的耶和華的話;這樣,你就可以平安無事,你的性命也可以存活。
  • 呂振中譯本
    耶利米說:『他們是不會將你交出的。你只管聽永恆主的聲音,聽我對你所說的話,你就可以平安無事,你的性命也得以活着。
  • 文理和合譯本
    耶利米曰、必不付爾、求爾循我所傳耶和華之命、爾則獲益、而存生命、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰迦勒底人必不委爾於彼、惟我所傳耶和華之命、爾其聽從、則可保生命、而納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米曰、必不付爾、凡主之言、我所述於爾者、爾其聽從、則獲大益、得保全生命、
  • New International Version
    “ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the Lord by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
  • New International Reader's Version
    “ They won’t hand you over to them,” Jeremiah replied.“ Obey the Lord. Do what I tell you to do. Then things will go well with you. Your life will be spared.
  • English Standard Version
    Jeremiah said,“ You shall not be given to them. Obey now the voice of the Lord in what I say to you, and it shall be well with you, and your life shall be spared.
  • New Living Translation
    Jeremiah replied,“ You won’t be handed over to them if you choose to obey the Lord. Your life will be spared, and all will go well for you.
  • Christian Standard Bible
    “ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the LORD in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.
  • New American Standard Bible
    But Jeremiah said,“ They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.
  • New King James Version
    But Jeremiah said,“ They shall not deliver you. Please, obey the voice of the Lord which I speak to you. So it shall be well with you, and your soul shall live.
  • American Standard Version
    But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the voice of the Lord in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.
  • King James Version
    But Jeremiah said, They shall not deliver[ thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
  • New English Translation
    Then Jeremiah answered,“ You will not be handed over to them. Please obey the LORD by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.
  • World English Bible
    But Jeremiah said,“ They won’t deliver you. Obey, I beg you, Yahweh’s voice, in that which I speak to you; so it will be well with you, and your soul will live.

交叉引用

  • 以赛亚书 55:3
    你们要到我这里来,侧耳听我的话,就必得到生命。我要跟你们立永久的约,将应许给大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 历代志下 20:20
    第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”
  • 但以理书 4:27
    王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 使徒行传 26:29
    保罗说:“不论话多话少,我求上帝不仅使你,也使今天在座的各位都能像我一样,只是不要像我这样带着锁链。”
  • 耶利米书 26:13
    你们要改邪归正,听从你们上帝耶和华的话,这样耶和华必施怜悯,取消本来要降给你们的灾祸。
  • 耶利米书 11:4
    我把你们的祖先从埃及——苦难的熔炉里带出来,那时我吩咐他们遵守这约。他们若听从我的话,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他们的上帝。
  • 哥林多后书 6:1
    身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。
  • 腓利门书 1:8-10
    因此,我尽管可以奉基督的名吩咐你去做当做的事,然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,就是替阿尼西谋求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 哥林多后书 5:20
    所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!
  • 哥林多后书 5:11
    我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 雅各书 1:22
    你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。