<< 耶利米书 38:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。”
  • 和合本2010(神版)
    西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。”
  • 当代译本
    西底迦王说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人会把我交给他们,任由他们羞辱。”
  • 圣经新译本
    西底家王对耶利米说:“我害怕那些已向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就会凌辱我。”
  • 新標點和合本
    西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人將我交在他們手中,他們戲弄我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就戲弄我。」
  • 和合本2010(神版)
    西底家王對耶利米說:「我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就戲弄我。」
  • 當代譯本
    西底迦王說:「我害怕那些已經向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人會把我交給他們,任由他們羞辱。」
  • 聖經新譯本
    西底家王對耶利米說:“我害怕那些已向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就會凌辱我。”
  • 呂振中譯本
    西底家王對耶利米說:『我,我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人會將我交在他們手中,他們會作弄我。』
  • 文理和合譯本
    西底家王謂耶利米曰、我恐迦勒底人、付我於投降之猶大人手、彼則侮我、
  • 文理委辦譯本
    西底家王告耶利米曰、猶大人已先歸誠於迦勒底人、我甚恐、若彼委我於猶大人、使凌辱予、則奈何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家王謂耶利米曰、有猶大人已降迦勒底人、我恐迦勒底人付我於彼之手、使彼凌辱我、
  • New International Version
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
  • New International Reader's Version
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I’m afraid of some of the Jews. They are the ones who have gone over to the side of the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them. And those Jews will treat me badly.”
  • English Standard Version
    King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.”
  • New Living Translation
    “ But I am afraid to surrender,” the king said,“ for the Babylonians may hand me over to the Judeans who have defected to them. And who knows what they will do to me!”
  • Christian Standard Bible
    But King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am worried about the Judeans who have defected to the Chaldeans. They may hand me over to the Judeans to abuse me.”
  • New American Standard Bible
    Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • New King James Version
    And Zedekiah the king said to Jeremiah,“ I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they abuse me.”
  • American Standard Version
    And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  • Holman Christian Standard Bible
    But King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am worried about the Judeans who have deserted to the Chaldeans. They may hand me over to the Judeans to abuse me.”
  • King James Version
    And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  • New English Translation
    Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Judeans who have deserted to the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them and they will torture me.”
  • World English Bible
    Zedekiah the king said to Jeremiah,“ I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.”

交叉引用

  • 约翰福音 12:42
    虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 约翰福音 19:12-13
    从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 耶利米书 38:22
    ‘犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:你知己的朋友催逼你,胜过你;见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。
  • 以赛亚书 51:12-13
    “惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 以赛亚书 57:11
    你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
  • 箴言 29:25
    惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 以赛亚书 45:9-10
    祸哉,那与造他的主争论的!他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你做什么呢?”所做的物岂可说:“你没有手呢?”祸哉,那对父亲说:“你生的是什么呢?”或对母亲说:“你产的是什么呢?”
  • 撒母耳记上 31:4
    就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。
  • 士师记 9:54
    他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。”于是少年人把他刺透,他就死了。
  • 约伯记 31:34
    因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
  • 撒母耳记上 15:24
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
  • 耶利米书 39:9
    那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
  • 士师记 16:25
    他们正宴乐的时候,就说:“叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。”于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
  • 耶利米书 38:5
    西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”