<< Jeremiah 38:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Jeremiah therefore said to Zedekiah,“ This is what the LORD, the God of Armies, the God of Israel, says:‘ If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned, and you and your household will survive.
  • 新标点和合本
    耶利米对西底家说:“耶和华万军之神、以色列的神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米对西底家说:“耶和华—万军之上帝、以色列的上帝如此说:你若归顺巴比伦王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米对西底家说:“耶和华—万军之神、以色列的神如此说:你若归顺巴比伦王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  • 当代译本
    耶利米说:“以色列的上帝——万军之上帝耶和华说,‘如果你出去向巴比伦王的将领投降,就可以保住你和你全家的性命,这城也不会被烧毁。
  • 圣经新译本
    耶利米对西底家说:“耶和华万军的神、以色列的神这样说:‘你若出去归降巴比伦王的将领,你的性命就可以存活;这城也不会被火焚烧,你和你一家都可以存活。
  • 新標點和合本
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若出去歸降巴比倫王的首領,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之上帝、以色列的上帝如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 當代譯本
    耶利米說:「以色列的上帝——萬軍之上帝耶和華說,『如果你出去向巴比倫王的將領投降,就可以保住你和你全家的性命,這城也不會被燒毀。
  • 聖經新譯本
    耶利米對西底家說:“耶和華萬軍的神、以色列的神這樣說:‘你若出去歸降巴比倫王的將領,你的性命就可以存活;這城也不會被火焚燒,你和你一家都可以存活。
  • 呂振中譯本
    耶利米對西底家說:『永恆主萬軍之上帝以色列之上帝這麼說:你若毅然出去歸降巴比倫王的首領,你的性命就得以活着,這城也不至於被火焚燒,你和你的家就得以活着。
  • 文理和合譯本
    耶利米曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、如爾出降於巴比倫王之牧伯、則可得生、斯邑不焚於火、爾及舉家、亦可生存、
  • 文理委辦譯本
    耶利米乃奏西底家曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、如爾出邑、歸誠巴比倫王牧伯、則爾一家生命可保、斯邑不遭焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米謂西底家曰、主萬有之主以色列之天主如是云、如爾出邑見見或作降下同巴比倫王之將帥、則爾必得保全生命、此邑不致被火焚燬、爾與爾全家必得生存、
  • New International Version
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says:‘ If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
  • New International Reader's Version
    So Jeremiah said to Zedekiah,“ The Lord God who rules over all is the God of Israel. He says,‘ Give yourself up to the officers of the king of Babylon. Then your life will be spared. And this city will not be burned down. You and your family will remain alive.
  • English Standard Version
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
  • New Living Translation
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ If you surrender to the Babylonian officers, you and your family will live, and the city will not be burned down.
  • New American Standard Bible
    So Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God of armies, the God of Israel says:‘ If you will indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.
  • New King James Version
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel:‘ If you surely surrender to the king of Babylon’s princes, then your soul shall live; this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
  • American Standard Version
    Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jeremiah therefore said to Zedekiah,“ This is what the Lord, the God of Hosts, the God of Israel, says:‘ If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
  • King James Version
    Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
  • New English Translation
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ The LORD, the God who rules over all, the God of Israel, says,‘ You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
  • World English Bible
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says:‘ If you will go out to the king of Babylon’s princes, then your soul will live, and this city will not be burned with fire. You will live, along with your house.

交叉引用

  • Jeremiah 27:12
    I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!
  • Jeremiah 38:2
    “ This is what the LORD says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will retain his life like the spoils of war and will live.’
  • Jeremiah 27:17
    Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?
  • Jeremiah 21:8-10
    “ But tell this people,‘ This is what the LORD says: Look, I am setting before you the way of life and the way of death.Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you will live and will retain his life like the spoils of war.For I have set my face against this city to bring disaster and not good— this is the LORD’s declaration. It will be handed over to the king of Babylon, who will burn it.’
  • Jeremiah 39:3
    All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar, Nebusarsechim the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the rest of the officials of Babylon’s king.
  • Amos 5:27
    So I will send you into exile beyond Damascus.” The LORD, the God of Armies, is his name. He has spoken.
  • Psalms 80:14
    Return, God of Armies. Look down from heaven and see; take care of this vine,
  • Jeremiah 7:6-7
    if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,I will allow you to live in this place, the land I gave to your ancestors long ago and forever.
  • 2 Kings 24 12
    King Jehoiachin of Judah, along with his mother, his servants, his commanders, and his officials, surrendered to the king of Babylon. So the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign.
  • 1 Chronicles 17 24
    Let your name be confirmed and magnified forever in the saying,“ The LORD of Armies, the God of Israel, is God over Israel.” May the house of your servant David be established before you.
  • Psalms 80:7
    Restore us, God of Armies; make your face shine on us, so that we may be saved.
  • Ezra 9:4
    Everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me, because of the unfaithfulness of the exiles, while I sat devastated until the evening offering.
  • Job 23:13
    But he is unchangeable; who can oppose him? He does what he desires.