<< 耶利米书 37:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—以色列的上帝如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:‘看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。
  • 新标点和合本
    “耶和华以色列的神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—以色列的神如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:‘看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。
  • 当代译本
    “这是以色列的上帝耶和华的话,‘犹大王派你们来求问我,你们告诉他,前来支援你们的法老军队必中途返回埃及,
  • 圣经新译本
    “耶和华以色列的神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。
  • 新標點和合本
    「耶和華-以色列的神如此說:猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說:『那出來幫助你們法老的軍隊必回埃及本國去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-以色列的上帝如此說:你們要對派你們來求問我的猶大王如此說:『看哪,那出來幫助你們的法老軍隊必回埃及本國去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-以色列的神如此說:你們要對派你們來求問我的猶大王如此說:『看哪,那出來幫助你們的法老軍隊必回埃及本國去。
  • 當代譯本
    「這是以色列的上帝耶和華的話,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他,前來支援你們的法老軍隊必中途返回埃及,
  • 聖經新譯本
    “耶和華以色列的神這樣說:你們要對差派你們來求問我的猶大王這樣說:‘看哪!那出來幫助你們的法老的軍隊,必回到他們的埃及本地去。
  • 呂振中譯本
    『永恆主以色列之上帝這麼說:猶大王打發了你們來求問我,你們要對他這麼說:「看吧,法老的軍隊、那出來幫助你們的,必回埃及它本地去。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華云、其告遣爾問我之猶大王曰、法老之軍旅出以助爾、必返埃及、入其故土、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華云、猶大王既遣爾、諮諏於我、爾當告之曰、法老之軍旅、雖來輔翼、終歸埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主如是云、猶大王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、法老之軍旅、出以助爾、必歸其地伊及、
  • New International Version
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me,‘ Pharaoh’s army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
  • New International Reader's Version
    The Lord is the God of Israel. He says,“ The king of Judah has sent you to ask me for advice. Tell him,‘ Pharaoh’s army has marched out to help you. But it will go back to its own land. It will return to Egypt.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me,‘ Behold, Pharaoh’s army that came to help you is about to return to Egypt, to its own land.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: The king of Judah sent you to ask me what is going to happen. Tell him,‘ Pharaoh’s army is about to return to Egypt, though he came here to help you.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD, the God of Israel, says: This is what you will say to Judah’s king, who is sending you to inquire of me:‘ Watch: Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ This is what you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me:“ Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me:“ Behold, Pharaoh’s army which has come up to help you will return to Egypt, to their own land.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: This is what you will say to Judah’s king, who is sending you to inquire of Me: Watch: Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel says,‘ Give a message to the king of Judah who sent you to ask me to help him. Tell him,“ The army of Pharaoh that was on its way to help you will go back home to Egypt.
  • World English Bible
    “ Yahweh, the God of Israel, says,‘ You shall tell the king of Judah, who sent you to me to inquire of me:“ Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, will return to Egypt into their own land.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 4:17
    我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
  • 列王纪下 22:18
    然而,派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他:‘耶和华—以色列的上帝如此说:至于你所听见的话,
  • 耶利米书 21:2
    “请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击我们;或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们而去。”
  • 耶利米书 37:3
    西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:“求你为我们祈求耶和华—我们的上帝。”
  • 以赛亚书 31:1-3
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。其实,耶和华有智慧,他降灾祸,并不撤回自己的话,却要兴起攻击作恶之家,攻击那帮助人作恶的。埃及人不过是人,并非上帝,他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 以西结书 17:17
    当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。
  • 耶利米书 17:5-6
    耶和华如此说:“倚靠人,以血肉为膀臂,心中离弃耶和华的,那人该受诅咒!他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 耶利米书 2:36
    你为何东奔西跑改变你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
  • 以西结书 29:6-7
    “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;他们用手掌一握,你就断裂,伤了他们的肩;他们靠着你,你却折断,闪了他们的腰。
  • 箴言 21:30
    没有人能以智慧、聪明、谋略抵挡耶和华。
  • 以赛亚书 30:1-6
    耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不出于我,结盟,却不出于我的灵,以致罪上加罪。他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去,要倚靠法老的庇护坚固自己,并投在埃及的荫下。但法老的庇护反成为你们的羞辱;你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。他们的领袖已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。他们必因那无益于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非有益,只带来羞耻和凌辱。”论尼革夫牲畜的默示。他们将财物驮在驴背上,将宝物驮在骆驼的背脊,经过艰难困苦之地,就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地,往那无益于他们的民那里去。
  • 以西结书 29:16
    埃及必不再作以色列家的倚靠,却使以色列家想起他们仰赖埃及的罪。他们就知道我是主耶和华。”