<< 耶利米書 37:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」
  • 新标点和合本
    西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:“有什么话从耶和华临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必被交在巴比伦王手中。”
  • 和合本2010(神版)
    西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:“有什么话从耶和华临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必被交在巴比伦王手中。”
  • 当代译本
    后来,西底迦王派人把他带到自己的宫中,私下问他:“耶和华有什么话给你吗?”耶利米说:“有,你要被交在巴比伦王手中。”
  • 圣经新译本
    后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。”
  • 新標點和合本
    西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    西底家王差人提他出來,在自己的宮內私下問他說:「有甚麼話從耶和華臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
  • 和合本2010(神版)
    西底家王差人提他出來,在自己的宮內私下問他說:「有甚麼話從耶和華臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
  • 聖經新譯本
    後來,西底家王派人去把他帶出來;王在自己的宮中私下問他,說:“從耶和華那裡有話來嗎?”耶利米回答:“有!”又說:“你必交在巴比倫王的手中。”
  • 呂振中譯本
    西底家王打發了人去帶他出來;王在自己宮中私下問他說:『從永恆主那裏來了甚麼話語沒有?』耶利米說:『有。』他又說:『你必被交於巴比倫王手中。』
  • 文理和合譯本
    西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、
  • 文理委辦譯本
    西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、耶利米曰、有、又曰、爾必見付於巴比倫王手、
  • New International Version
    Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately,“ Is there any word from the Lord?”“ Yes,” Jeremiah replied,“ you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
  • New International Reader's Version
    Then King Zedekiah sent for him. King Zedekiah had Jeremiah brought to the palace. There the king spoke to him in private. The king asked,“ Do you have a message from the Lord for me?”“ Yes,” Jeremiah replied.“ You will be handed over to the king of Babylon.”
  • English Standard Version
    King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said,“ Is there any word from the Lord?” Jeremiah said,“ There is.” Then he said,“ You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.”
  • New Living Translation
    Later King Zedekiah secretly requested that Jeremiah come to the palace, where the king asked him,“ Do you have any messages from the Lord?”“ Yes, I do!” said Jeremiah.“ You will be defeated by the king of Babylon.”
  • Christian Standard Bible
    King Zedekiah later sent for him and received him, and in his house privately asked him,“ Is there a word from the LORD?”“ There is,” Jeremiah responded. He continued,“ You will be handed over to the king of Babylon.”
  • New American Standard Bible
    Now King Zedekiah sent men and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said,“ Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said,“ There is!” Then he said,“ You will be handed over to the king of Babylon!”
  • New King James Version
    then Zedekiah the king sent and took him out. The king asked him secretly in his house, and said,“ Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said,“ There is.” Then he said,“ You shall be delivered into the hand of the king of Babylon!”
  • American Standard Version
    Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Zedekiah later sent for him and received him, and in his house privately asked him,“ Is there a word from the Lord?”“ There is,” Jeremiah responded, and he continued,“ You will be handed over to the king of Babylon.”
  • King James Version
    Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there[ any] word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
  • New English Translation
    Then King Zedekiah had him brought to the palace. There he questioned him privately and asked him,“ Is there any message from the LORD?” Jeremiah answered,“ Yes, there is.” Then he announced,“ You will be handed over to the king of Babylon.”
  • World English Bible
    then Zedekiah the king sent, and had him brought out. The king asked him secretly in his house,“ Is there any word from Yahweh?” Jeremiah said,“ There is.” He also said,“ You will be delivered into the hand of the king of Babylon.”

交叉引用

  • 耶利米書 21:7
    然後,我要把猶大王西底迦及其臣僕以及城中逃過瘟疫、戰爭和饑荒的人都交給巴比倫王尼布甲尼撒等仇敵,使他們落在想殺滅他們的人手中。巴比倫王必殘酷無情地殺戮他們。這是耶和華說的。』
  • 列王紀上 22:16
    王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 耶利米書 37:3
    西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」
  • 耶利米書 38:24-27
    西底迦說:「不可讓人知道我們的談話,否則你會喪命。如果有官長知道我曾與你會面,前來以死亡相威脅,逼你說出我們談話的內容。你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」果然,官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。
  • 以西結書 12:12-13
    他們當中的首領必在黑夜背著行裝出發,在牆上挖洞鑽出去,而且必蒙著臉,看不見地。我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
  • 耶利米書 21:1-2
    西底迦王派瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司來見耶利米的時候,耶利米聽到了耶和華的話。當時,他們對耶利米說:「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣行神蹟,使敵人撤軍。」
  • 耶利米書 38:5
    西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
  • 列王紀上 14:1-4
    那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了,耶羅波安就吩咐妻子:「你喬裝改扮使人認不出你是我妻子,然後去示羅找那位預言我做王的先知亞希雅。你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」耶羅波安的妻子就照他的話做,前往示羅,來到亞希雅家。那時亞希雅因年紀老邁,眼睛已失明。
  • 耶利米書 38:14-16
    西底迦王派人把耶利米先知帶到耶和華殿的第三道門那裡與他會面。他對耶利米說:「我要問你一件事,你不可隱瞞。」耶利米說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」於是,他私下向耶利米發誓說:「我憑那賜給我們生命的永活的耶和華起誓,我決不殺你,也不把你交在想殺你的人手中。」
  • 耶利米書 24:8
    至於那些壞得不能吃的無花果,耶和華這樣說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
  • 耶利米書 15:11
    耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
  • 耶利米書 32:3-5
    猶大王西底迦囚禁了他,責問他為什麼預言說:「耶和華說,『看啊,我要讓巴比倫王攻佔這座城。猶大王西底迦逃不出迦勒底人的手,必成為巴比倫王的階下囚,被他審問、遣送到巴比倫,住在那裡一直到死。你們和迦勒底人作戰註定要失敗。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 29:16-18
    但論到坐在大衛寶座上的君王和這城裡的百姓,就是沒有與你們一同被擄的同胞,萬軍之耶和華這樣說,『看啊,我必使戰爭、饑荒和瘟疫臨到他們,使他們像爛得不能吃的無花果。我要使他們飽受戰爭、饑荒和瘟疫之災,使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
  • 以西結書 17:19-21
    因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。他所有的精兵都要喪身刀下,餘下的也要四散逃竄。這樣,你們就知道這是我耶和華說的。
  • 耶利米書 34:21-22
    我要把猶大王西底迦及其官員交在想殺他們的敵人手中,交在剛撤軍的巴比倫王手中。看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 列王紀下 3:11-13
    約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」約沙法說:「耶和華會藉他說話。」於是以色列王、猶大王和以東王一起去見以利沙。以利沙對以色列王說:「我與你有什麼關係?你去問你父母的先知吧!」以色列王說:「不要這樣說,耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
  • 馬可福音 6:20
    因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
  • 以西結書 21:25-27
    你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』主耶和華說,『取下你的頭巾,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。毀滅,毀滅,我要毀滅這國,使它蕩然無存,直到那應得的人來到後,這國才能得到重建,我要把這國交給他。』
  • 耶利米書 39:6-7
    巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,並且挖去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著帶到巴比倫。