<< 耶利米書 37:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    侯伯怒耶利米、撻之、囚之於獄、在繕寫約拿單室、蓋眾以此室為獄、
  • 新标点和合本
    首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
  • 当代译本
    官长们大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监牢。
  • 圣经新译本
    众领袖都恼怒耶利米,就打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。
  • 新標點和合本
    首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    官長們惱怒耶利米,打了他,把他囚在約拿單文士的房屋中,因為他們把這屋子當作監牢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    官長們惱怒耶利米,打了他,把他囚在約拿單文士的房屋中,因為他們把這屋子當作監牢。
  • 當代譯本
    官長們大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監牢。
  • 聖經新譯本
    眾領袖都惱怒耶利米,就打他,並且把他關進監裡,就是在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監獄。
  • 呂振中譯本
    首領惱怒耶利米,打了他,將他下在監裏、就是祕書約拿單的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。
  • 文理和合譯本
    諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 文理委辦譯本
    牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。
  • New International Version
    They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
  • New International Reader's Version
    They were angry with him. So they had him beaten. Then they took him to the house of Jonathan the secretary. It had been made into a prison. That’s where they put Jeremiah.
  • English Standard Version
    And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.
  • New Living Translation
    They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • Christian Standard Bible
    The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
  • New American Standard Bible
    Then the officials were angry at Jeremiah and they beat him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made it into the prison.
  • New King James Version
    Therefore the princes were angry with Jeremiah, and they struck him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe. For they had made that the prison.
  • American Standard Version
    And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
  • King James Version
    Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
  • New English Translation
    The officials were very angry at Jeremiah. They had him flogged and put in prison in the house of Jonathan, the royal secretary, which they had converted into a place for confining prisoners.
  • World English Bible
    The princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

交叉引用

  • 耶利米書 38:26
    可謂之曰、我求王勿使我歸約拿單之室、恐死於彼、
  • 歷代志下 18:26
    告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、原文作使之少食餅少飲水直待我安然而歸、
  • 耶利米書 20:1-3
    祭司音麥子巴施戶珥巴施戶珥譯即隨處逍遙自在之義為主殿之首宰、聞耶利米述此預言、則撻先知耶利米、加以桎梏、囚於主殿之一門、即便雅憫崇門、明日、巴施戶珥釋耶利米於桎梏、耶利米告之曰、主不復稱爾名為巴施戶珥、乃稱為瑪歌珥米撒畢瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義
  • 歷代志下 16:10
    亞撒因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時亞撒亦虐遇民中數人、
  • 使徒行傳 5:18
    遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 耶利米書 26:16
    眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • 馬太福音 21:35
    園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、
  • 創世記 39:20
    執約瑟下獄、即犯王章者囚禁之所、於是約瑟在獄、
  • 啟示錄 2:10
    爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 使徒行傳 12:4-6
    既執之、遂下於獄、交卒四班、每班四人守之、欲俟逾越節後、曳出於民前判之、彼得囚於獄、教會為之切祈天主、希律將曳彼得出、是夜彼得繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 耶利米書 38:6
    眾遂以耶利米下於哈米勒子瑪勒家坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、耶利米遂沈入於泥中、
  • 路加福音 22:64
    掩其目、批其面、問曰、爾乃先知、試言擊爾者誰、
  • 希伯來書 11:36-38
    有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、被石擊、被鋸解、試以酷刑、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮、奔走無定、受窮乏、患難、困苦、逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
  • 馬太福音 26:67-68
    眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 馬太福音 23:34
    是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 使徒行傳 16:22-24
    眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
  • 耶利米書 37:20
    今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、不然、恐我死於彼、
  • 使徒行傳 23:2-3
    大祭司亞拿尼亞、命侍立者擊其口、保羅曰、粉飾之墻乎、天主將擊爾、爾坐按律法審我、乃背律法命擊我乎、
  • 使徒行傳 5:28
    我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
  • 使徒行傳 5:40
    眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
  • 哥林多後書 11:23-27
    彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、五次被鞭於猶太人、每次四十減一、三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
  • 路加福音 20:10-11
    及期、遣一僕就園夫、令其輸園中當納之果、園夫撲之、使之徒返、復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、
  • 約翰福音 18:22
    言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、