<< Jeremiah 37:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.
  • 新标点和合本
    耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里从百姓当中取得自己的地产。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里从百姓当中取得自己的地产。
  • 当代译本
    耶利米起身离开耶路撒冷,前往便雅悯境内去接收他在同族中应得的地业。
  • 圣经新译本
    耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。
  • 新標點和合本
    耶利米就雜在民中出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,在那裏得自己的地業。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米離開耶路撒冷,往便雅憫地去,要在那裏從百姓當中取得自己的地產。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米離開耶路撒冷,往便雅憫地去,要在那裏從百姓當中取得自己的地產。
  • 當代譯本
    耶利米起身離開耶路撒冷,前往便雅憫境內去接收他在同族中應得的地業。
  • 聖經新譯本
    耶利米離開耶路撒冷,往便雅憫地去,要在那裡,在同鄉中間,取得自己的產業。
  • 呂振中譯本
    耶利米就離開耶路撒冷而出去,要往便雅憫地、去在那裏、在人民中間、取得他自己的產業分額。
  • 文理和合譯本
    耶利米出耶路撒冷、欲往便雅憫地、得其業於民中、
  • 文理委辦譯本
    耶利米欲離耶路撒冷、往便雅憫地、恢復舊業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶利米欲出耶路撒冷、往便雅憫地、欲在彼得其業業或作分於民間、
  • New International Version
    Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
  • New International Reader's Version
    So Jeremiah started to leave the city. He was planning to go to the territory of Benjamin. Jeremiah wanted to get his share of the property among the people there.
  • English Standard Version
    Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people.
  • New Living Translation
    Jeremiah started to leave the city on his way to the territory of Benjamin, to claim his share of the property among his relatives there.
  • Christian Standard Bible
    Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the land of Benjamin to claim his portion there among the people.
  • New American Standard Bible
    that Jeremiah left Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.
  • New King James Version
    that Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to claim his property there among the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the land of Benjamin to claim his portion there among the people.
  • King James Version
    Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
  • New English Translation
    Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.
  • World English Bible
    then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the middle of the people.

交叉引用

  • Jeremiah 1:1
    The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • Nehemiah 6:11
    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • 1 Thessalonians 5 22
    abstain from every form of evil.
  • 1 Chronicles 6 60
    and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
  • Joshua 21:17-18
    And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
  • 1 Kings 19 9
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • Matthew 10:23
    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Jeremiah 32:8-9
    So Hanamel mine uncle’s son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah.And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
  • 1 Kings 19 3
    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer- sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.