<< 耶利米書 37:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    約西亞的兒子西底家接續約雅敬的兒子哥尼雅作王,因為巴比倫王尼布甲尼撒立他在猶大地作王。
  • 新标点和合本
    约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
  • 和合本2010(上帝版)
    约西亚的儿子西底家接续约雅敬的儿子哥尼雅作王,因为巴比伦王尼布甲尼撒立他在犹大地作王。
  • 和合本2010(神版)
    约西亚的儿子西底家接续约雅敬的儿子哥尼雅作王,因为巴比伦王尼布甲尼撒立他在犹大地作王。
  • 当代译本
    巴比伦王尼布甲尼撒立约西亚的儿子西底迦代替约雅敬的儿子哥尼雅做犹大王。
  • 圣经新译本
    约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅作王;西底家是巴比伦王尼布甲尼撒所立在犹大地作王的。
  • 新標點和合本
    約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王,是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地作王的。
  • 和合本2010(上帝版)
    約西亞的兒子西底家接續約雅敬的兒子哥尼雅作王,因為巴比倫王尼布甲尼撒立他在猶大地作王。
  • 當代譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒立約西亞的兒子西底迦代替約雅敬的兒子哥尼雅做猶大王。
  • 聖經新譯本
    約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅作王;西底家是巴比倫王尼布甲尼撒所立在猶大地作王的。
  • 呂振中譯本
    約西亞的兒子西底家做王,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大地所立,以代替約雅敬的兒子哥尼雅的。
  • 文理和合譯本
    約西亞子西底家、代約雅敬子哥尼雅、為王於猶大地、乃巴比倫王尼布甲尼撒立之也、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、為王於猶大、以代約雅金子約雅斤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞子西底家、代約雅敬子哥尼亞於猶大地為王、乃巴比倫王尼布甲尼撒所立、
  • New International Version
    Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar, the king of Babylon, appointed Zedekiah to be king of Judah. He was the son of Josiah. Zedekiah ruled in place of Jehoiachin, the son of Jehoiakim.
  • English Standard Version
    Zedekiah the son of Josiah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah, reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim.
  • New Living Translation
    Zedekiah son of Josiah succeeded Jehoiachin son of Jehoiakim as the king of Judah. He was appointed by King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Zedekiah son of Josiah reigned as king in the land of Judah in place of Coniah son of Jehoiakim, for King Nebuchadnezzar of Babylon made him king.
  • New American Standard Bible
    Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.
  • New King James Version
    Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  • American Standard Version
    And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zedekiah son of Josiah reigned as king in the land of Judah in place of Jehoiachin son of Jehoiakim, for Nebuchadnezzar king of Babylon made him king.
  • King James Version
    And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  • New English Translation
    Zedekiah son of Josiah succeeded Jeconiah son of Jehoiakim as king. He was elevated to the throne of the land of Judah by King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • World English Bible
    Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

交叉引用

  • 列王紀下 24:17
    巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 耶利米書 22:24
    耶和華說:「約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,我必將你從其上摘下來。
  • 列王紀下 24:12
    猶大王約雅斤和他母親、臣僕、王子、官員一同出來,向巴比倫王投降。巴比倫王俘擄了他,那時是巴比倫王第八年。
  • 耶利米書 24:1
    巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 耶利米書 22:28
    哥尼雅這人是被輕看、遭毀壞的罐子,是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到素不認識之地呢?
  • 歷代志上 3:15-16
    他的長子約哈難,次子約雅敬,三子西底家,四子沙龍。約雅敬的後裔:他的兒子耶哥尼雅,他的兒子西底家。
  • 歷代志下 36:9-10
    約雅斤登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三個月十天,他行耶和華眼中看為惡的事。過了一年,尼布甲尼撒王差遣人將約雅斤和耶和華殿裏寶貴的器皿帶到巴比倫,然後立約雅斤的叔父西底家作猶大和耶路撒冷的王。
  • 耶利米書 52:31
    巴比倫王以未‧米羅達作王的元年,就是猶大王約雅斤被擄後三十七年十二月二十五日,他使猶大王約雅斤抬起頭來,提他出監,
  • 以西結書 17:12-21
    「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。當敵人建土堆,築堡壘,要殲滅許多人時,法老雖有強大軍隊和大批人馬,在戰場上還是不能幫助他。他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。所有逃跑的軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方。你們就知道說這話的是我-耶和華。」