<< 耶利米書 36:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
  • 新标点和合本
    或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 当代译本
    或许犹大人听了我打算要降给他们的灾祸,便改邪归正,我就赦免他们的过犯和罪恶。”
  • 圣经新译本
    或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 新標點和合本
    或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉離開惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉離開惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 當代譯本
    或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」
  • 聖經新譯本
    或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 呂振中譯本
    或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回轉,離開各人的壞行徑也不一定,我好赦免他們的罪孽和他們的罪。』
  • 文理委辦譯本
    庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或者猶大族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
  • New International Version
    Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.”
  • New International Reader's Version
    The people of Judah will hear about all the trouble I plan to bring on them. Maybe then each of them will turn from their evil ways. If they do, I will forgive their sins and the evil things they have done.”
  • English Standard Version
    It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • New Living Translation
    Perhaps the people of Judah will repent when they hear again all the terrible things I have planned for them. Then I will be able to forgive their sins and wrongdoings.”
  • Christian Standard Bible
    Perhaps when the house of Judah hears about all the disaster I am planning to bring on them, each one of them will turn from his evil way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
  • New American Standard Bible
    Perhaps the house of Judah will listen to all the disaster which I plan to carry out against them, so that every person will turn from his evil way; then I will forgive their wrongdoing and their sin.”
  • New King James Version
    It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • American Standard Version
    It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Perhaps when the house of Judah hears about all the disaster I am planning to bring on them, each one of them will turn from his evil way. Then I will forgive their wrongdoing and their sin.”
  • King James Version
    It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
  • New English Translation
    Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”
  • World English Bible
    It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them; that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.”

交叉引用

  • 耶利米書 18:8
    如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
  • 以西結書 12:3
    故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
  • 耶利米書 26:3
    彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 申命記 30:2
    與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、
  • 耶利米書 36:7
    庶斯民在耶和華前祈禱、各轉離其惡途、蓋耶和華所言加於斯民之忿怒甚大也、
  • 申命記 30:8
    爾將旋歸、聽從耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 耶利米書 18:11
    故當告猶大人、及耶路撒冷居民曰、耶和華云、我造災以擊爾、設謀害爾、其轉離爾惡途、改正爾行徑、
  • 耶利米書 35:15
    我亦遣我僕諸先知、夙興而遣之曰、爾各轉離惡途、改正其行、不從他神而服事之、則得居於我所錫爾、及爾列祖之地、惟爾不側耳以聽、不從我言、
  • 馬可福音 4:12
    俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
  • 以西結書 33:14-16
    我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、
  • 路加福音 20:13
    園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、
  • 馬太福音 13:15
    蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 使徒行傳 28:27
    蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 耶利米書 23:14
    耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○
  • 以西結書 33:7-9
    人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
  • 以西結書 18:27-28
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 彼得後書 3:9
    主不延緩其所許、若有視為延緩者、乃寬忍爾曹、不欲一人沉淪、惟欲人皆改悔、
  • 歷代志下 6:38-39
    在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所賜其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室祈禱、願爾自天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕干犯於爾之民、
  • 以賽亞書 55:6-7
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 耶利米書 24:7
    賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 18:23
    主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
  • 列王紀上 8:48-50
    在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、願爾在天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕獲罪於爾之民、宥其對爾所干之咎、使於虜者之前、得其矜憫、
  • 申命記 5:29
    願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 馬太福音 3:7-9
    約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以副改悔、勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石興起亞伯拉罕之子孫焉、
  • 提摩太後書 2:25-26
    違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 使徒行傳 26:18
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 西番雅書 2:3
    大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 尼希米記 1:9
    如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、
  • 約拿書 3:8-10
    人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、
  • 以賽亞書 6:10
    使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 路加福音 3:7-9
    眾出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、