<< 耶利米書 35:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:永恆主發神諭說:你們不接受管教,不聽我的話麼?
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华说:你们不受教训,不听从我的话吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
  • 当代译本
    “这是以色列的上帝——万军之耶和华的话,你去把我的话告诉犹大人和耶路撒冷的居民,‘耶和华说,你们要听从我的教导。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘你们不接受管教,不听我的话吗?’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,你們不肯領受訓誨,聽從我的話嗎?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,你們不肯領受訓誨,聽從我的話嗎?這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    「這是以色列的上帝——萬軍之耶和華的話,你去把我的話告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,你們要聽從我的教導。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:‘你們不接受管教,不聽我的話嗎?’這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、往告猶大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和華云、爾不受教、不聽我言乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、爾往告猶大人、及耶路撒冷居民云、主曰、何不受警教、聽我言乎、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the people of Judah and those living in Jerusalem,‘ Will you not learn a lesson and obey my words?’ declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,‘ Go. Speak to the people of Judah and Jerusalem. Tell them,“ Won’t you ever learn a lesson? Won’t you ever obey my words?” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction and listen to my words? declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Go and say to the people in Judah and Jerusalem,‘ Come and learn a lesson about how to obey me.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Go, say to the men of Judah and the residents of Jerusalem,‘ Will you not accept discipline by listening to my words?— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem,“ Will you not accept instruction by listening to My words?” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:‘ Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem,“ Will you not receive instruction to obey My words?” says the Lord.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Go, say to the men of Judah and the residents of Jerusalem: Will you not accept discipline by listening to My words?”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all told him,“ Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them,‘ I, the LORD, say:“ You must learn a lesson from this about obeying what I say!
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem,“ Will you not receive instruction to listen to my words?” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 32:33
    他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
  • 耶利米書 5:3
    永恆主啊,你的眼目不是注視忠誠麼?你擊打他們,他們卻不傷慟:你毁滅他們,他們卻不肯接受管教;他們硬着臉皮、比磐石還硬,總不肯轉回。
  • 耶利米書 6:8-10
    耶路撒冷啊,你須要接受管教,免得我跟你疏遠,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。』萬軍之永恆主這麼說:『你要擄盡以色列餘剩之民,如同摘淨葡萄一樣;要像割取摘葡萄的人回手到枝子上割了又割。』我要向誰說話,而發警告,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵沒受割禮,不能傾聽;看哪,永恆主的話、他們以為羞辱,不喜悅它。
  • 以賽亞書 28:9-12
    『他要將知識指教誰呢?要叫誰明白所傳給人聽的呢?是剛斷奶的、剛離母懷的麼?是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』是的,主真地要用外國人結結巴巴的嘴脣和別族人的舌頭來對這人民說話呀;他曾對他們說:『這就是安歇,你們要使疲乏人得的歇息:這就是安然』;他們卻不肯聽。
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?
  • 詩篇 32:8-9
    我要訓誨你、指教你當走的路;我要定睛於你身上而忠告你。你不可像無知的騾馬,須用嚼環轡頭做裝備去勒住牠,否則牠不走近你。
  • 箴言 19:20
    你要聽勸言,接受管教,使你所行的有智慧。
  • 箴言 8:10
    你們要接受我的管教,別接受白銀;寧得知識,勝得精選的金;
  • 耶利米書 9:12
    誰是智慧人可以明白這事?永恆主的口向誰說過,使他可以傳說:遍地為甚麼滅沒、荒廢像野地,無人經過呢?
  • 以賽亞書 42:23
    你們中間誰肯側耳聽這個,誰肯留心聽而聽、以備將來呢?