<< 耶利米書 34:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所有立約的首領和人民都答應守約,並釋放了自己的奴隸,
  • 新标点和合本
    所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了;
  • 和合本2010(上帝版)
    所有前来立约的领袖和众百姓都顺从,各人释放自己的仆人和婢女,使他们得自由,不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将仆婢释放了。
  • 和合本2010(神版)
    所有前来立约的领袖和众百姓都顺从,各人释放自己的仆人和婢女,使他们得自由,不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将仆婢释放了。
  • 当代译本
    所有立约的首领和人民都答应守约,并释放了自己的奴隶,
  • 圣经新译本
    所有立了约的领袖和众民都同意释放各人自己的奴婢,谁也不再使他们作奴仆。他们都同意了,并且把奴婢释放了。
  • 新標點和合本
    所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作奴僕。大家都順從,將他們釋放了;
  • 和合本2010(上帝版)
    所有前來立約的領袖和眾百姓都順從,各人釋放自己的僕人和婢女,使他們得自由,不再叫他們作奴僕。大家都順從,將僕婢釋放了。
  • 和合本2010(神版)
    所有前來立約的領袖和眾百姓都順從,各人釋放自己的僕人和婢女,使他們得自由,不再叫他們作奴僕。大家都順從,將僕婢釋放了。
  • 聖經新譯本
    所有立了約的領袖和眾民都同意釋放各人自己的奴婢,誰也不再使他們作奴僕。他們都同意了,並且把奴婢釋放了。
  • 呂振中譯本
    所有入了約的首領和眾民都聽從了,各送他的奴僕和婢女自由出去,誰也不再叫他們做奴僕;他們都聽從,而送僕婢出去了。
  • 文理和合譯本
    牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、
  • 文理委辦譯本
    方伯庶民、既立當釋僕婢毋使供役之約、皆從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉約之諸侯伯及民眾、聞人各當釋其奴婢、任其自由、毋復使供役、皆遵言釋之、
  • New International Version
    So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.
  • New International Reader's Version
    So all the officials and people entered into this covenant. They agreed to set their male and female slaves free. They agreed not to hold them as slaves anymore. Instead, they set them free.
  • English Standard Version
    And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that everyone would set free his slave, male or female, so that they would not be enslaved again. They obeyed and set them free.
  • New Living Translation
    The officials and all the people had obeyed the king’s command,
  • Christian Standard Bible
    All the officials and people who entered into covenant to let their male and female slaves go free— in order not to enslave them any longer— obeyed and let them go free.
  • New American Standard Bible
    And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each person was to set his male servant free and each his female servant, so that no one would keep them in bondage any longer; they obeyed, and set them free.
  • New King James Version
    Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should set free his male and female slaves, that no one should keep them in bondage anymore, they obeyed and let them go.
  • American Standard Version
    And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man- servant, and every one his maid- servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:
  • Holman Christian Standard Bible
    All the officials and people who entered into covenant to free their male and female slaves— in order not to enslave them any longer— obeyed and freed them.
  • King James Version
    Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let[ them] go.
  • New English Translation
    All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.
  • World English Bible
    All the princes and all the people obeyed who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant, and everyone his female servant go free, that no one should make bondservants of them any more. They obeyed and let them go;

交叉引用

  • 耶利米書 26:16
    官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」
  • 耶利米書 26:10
    猶大的首領得知後,就離開王宮,上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
  • 耶利米書 36:12
    就下到王宮,進入書記的房間。房間內坐著所有官長,即書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅和哈拿尼雅的兒子西底迦等人。
  • 耶利米書 36:24-25
  • 耶利米書 3:10-11
    儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」耶和華對我說:「不忠貞的以色列比奸詐的猶大罪過還輕。
  • 馬可福音 6:20
    因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
  • 耶利米書 38:4
    這幾位官長就對西底迦王說:「求你處死這人!因為他的話令這城的軍民士氣低落。這人不為人民著想,反要害他們。」
  • 以賽亞書 29:13
    主說:「這些人嘴上親近我,尊崇我,心卻遠離我。他們敬拜我不過是遵行人定的規條。