<< 耶利米書 33:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 当代译本
    然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替和天地运行之律,
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
  • 當代譯本
    然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替和天地運行之律,
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
  • 呂振中譯本
    但永恆主這麼說:我若沒有跟黑夜白晝立我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 文理委辦譯本
    惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
  • New International Version
    This is what the Lord says:‘ If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
  • New International Reader's Version
    I say,‘ What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
  • English Standard Version
    Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
  • New Living Translation
    But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • King James Version
    Thus saith the LORD; If my covenant[ be] not with day and night,[ and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
  • New English Translation
    But I, the LORD, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

交叉引用

  • 詩篇 74:16-17
    白晝屬主、黑夜亦屬主、日月三光、為主所造、大地一切疆界、為主所畫、冬夏時令、為主所定、
  • 詩篇 104:19
    主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 耶利米書 31:35-36
    主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、倘此定例於我前可廢、則以色列族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
  • 耶利米書 33:20
    主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、
  • 創世記 8:22
    地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不停息、
  • 創世記 9:9-17
    我與爾曹及爾後裔立約、偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、我與爾眾立約、不復以洪水滅凡有血氣者、亦不復有洪水湮地、天主曰、我與爾並偕爾之生物、立永世之約、有可為徵、我置虹於雲間、即為我與世立約之徵、我令雲蔽地時、雲中現虹、我則憶我與爾眾、及與各類有血氣之生物、所立之約、嗣後不復有洪水、以滅凡有血氣者、虹現於雲、我觀之、則憶我與地上凡有血氣之諸生物所立之永約、天主謂挪亞曰、我與地上一切有血氣之物所立之約、即以此為徵、○