<< 耶利米書 33:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    作之者我、定之者我、我名耶和華、
  • 新标点和合本
    “成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 和合本2010(神版)
    “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 当代译本
    “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 圣经新译本
    “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
  • 新標點和合本
    「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 和合本2010(神版)
    「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 當代譯本
    「耶和華創造大地,使其成形、根基穩固,祂名叫耶和華。祂說,
  • 聖經新譯本
    “那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
  • 呂振中譯本
    『那行其旨意的永恆主、那制定旨意、使它堅立的永恆主、其名叫耶和華的、這麼說:
  • 文理和合譯本
    行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、或作主如是云行作在我成就在我建立在我主我名也、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it— the Lord is his name:
  • New International Reader's Version
    “ I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it— the Lord is his name:
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says— the Lord who made the earth, who formed and established it, whose name is the Lord:
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD who made the earth, the LORD who forms it to establish it, the LORD is his name, says this:
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says, He who made the earth, the Lord who formed it to create it, He whose name is the Lord:
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it( the Lord is His name):
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord who made the earth, the Lord who forms it to establish it, Yahweh is His name, says this:
  • King James Version
    Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD[ is] his name;
  • New English Translation
    “ I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,
  • World English Bible
    “ Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it— Yahweh is his name, says:

交叉引用

  • 出埃及記 15:3
    惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 出埃及記 6:3
    昔我顯現於亞伯拉罕、以撒雅各、稱吾名為全能之上帝、未嘗稱吾名為耶和華。
  • 以賽亞書 37:26
    耶和華云、爾豈不聞自古以來、作之者我、定之者亦我、今爾變城垣為瓦礫、乃我使之然。
  • 出埃及記 3:14-15
    上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是此我恆久之名、歷世為誌。
  • 以賽亞書 14:32
    鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
  • 以賽亞書 43:21
    我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 以賽亞書 62:7
  • 阿摩司書 9:6
    我作明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
  • 耶利米書 32:18
    善者福之、至千百世、惡者禍之、自父及子、皇矣上帝、厥名萬有之主耶和華。
  • 啟示錄 21:10
    我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、
  • 希伯來書 11:16
    然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
  • 詩篇 102:16
    耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 以賽亞書 43:1
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 耶利米書 10:16
    雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
  • 希伯來書 11:10
    俟上帝所建造鞏固之邑、
  • 詩篇 87:5
    故人稱郇邑、必曰、此民彼民、為其赤子、至高者建之兮、
  • 啟示錄 21:2
    我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
  • 阿摩司書 5:8
    今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。