<< 耶利米書 33:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、或作主如是云行作在我成就在我建立在我主我名也、
  • 新标点和合本
    “成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 和合本2010(神版)
    “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 当代译本
    “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 圣经新译本
    “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
  • 新標點和合本
    「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 和合本2010(神版)
    「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 當代譯本
    「耶和華創造大地,使其成形、根基穩固,祂名叫耶和華。祂說,
  • 聖經新譯本
    “那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
  • 呂振中譯本
    『那行其旨意的永恆主、那制定旨意、使它堅立的永恆主、其名叫耶和華的、這麼說:
  • 文理和合譯本
    行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
  • 文理委辦譯本
    作之者我、定之者我、我名耶和華、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it— the Lord is his name:
  • New International Reader's Version
    “ I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it— the Lord is his name:
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says— the Lord who made the earth, who formed and established it, whose name is the Lord:
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD who made the earth, the LORD who forms it to establish it, the LORD is his name, says this:
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says, He who made the earth, the Lord who formed it to create it, He whose name is the Lord:
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it( the Lord is His name):
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord who made the earth, the Lord who forms it to establish it, Yahweh is His name, says this:
  • King James Version
    Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD[ is] his name;
  • New English Translation
    “ I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,
  • World English Bible
    “ Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it— Yahweh is his name, says:

交叉引用

  • 出埃及記 15:3
    爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 出埃及記 6:3
    昔我顯現於亞伯拉罕以撒雅各、彼但知我名為全能之天主、惟我耶和華之名、彼不得知、
  • 以賽亞書 37:26
    主曰、如是之事、乃我自元始所作、自上古所定、爾豈未之聞乎、今爾使鞏固之城、變為瓦礫、亦為我所使、
  • 出埃及記 3:14-15
    天主謂摩西曰、我自有永有者、又曰、爾當告以色列人曰、自有者、遣我就爾、天主又謂摩西曰、當如是告以色列人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、
  • 以賽亞書 14:32
    其國其國或作異邦遣使而至、將何以答之、必答曰、主建郇邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
  • 以賽亞書 43:21
    我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 以賽亞書 62:7
    毋靜默、必切切籲主、直至主建耶路撒冷、使為天下所頌美、
  • 阿摩司書 9:6
    建閣於天、以地為穹蒼之基、命海水氾濫於地、其名耶和華也、○
  • 耶利米書 32:18
    施恩於千百代、因父之罪、罰及後嗣、至大全能之天主、名為萬有之主、
  • 啟示錄 21:10
    我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、
  • 希伯來書 11:16
    然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 詩篇 102:16
    因主重建郇城、顯以榮耀、
  • 以賽亞書 43:1
    今雅各歟、以色列歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、
  • 耶利米書 10:16
    惟雅各循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選以色列為其子民、萬有之主其名也、○
  • 希伯來書 11:10
    希望天主所經營建造有基之邑、
  • 詩篇 87:5
    論至郇城、必云此人彼人、皆生在郇中、郇城乃至上之主親自建立、
  • 啟示錄 21:2
    我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、
  • 阿摩司書 5:8
    主造昴宿昴宿或作七星參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、