<< 耶利米書 33:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
  • 新标点和合本
    “成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 和合本2010(神版)
    “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 当代译本
    “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 圣经新译本
    “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
  • 新標點和合本
    「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 和合本2010(神版)
    「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 當代譯本
    「耶和華創造大地,使其成形、根基穩固,祂名叫耶和華。祂說,
  • 聖經新譯本
    “那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
  • 呂振中譯本
    『那行其旨意的永恆主、那制定旨意、使它堅立的永恆主、其名叫耶和華的、這麼說:
  • 文理委辦譯本
    作之者我、定之者我、我名耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、或作主如是云行作在我成就在我建立在我主我名也、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it— the Lord is his name:
  • New International Reader's Version
    “ I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it— the Lord is his name:
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says— the Lord who made the earth, who formed and established it, whose name is the Lord:
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD who made the earth, the LORD who forms it to establish it, the LORD is his name, says this:
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says, He who made the earth, the Lord who formed it to create it, He whose name is the Lord:
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it( the Lord is His name):
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord who made the earth, the Lord who forms it to establish it, Yahweh is His name, says this:
  • King James Version
    Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD[ is] his name;
  • New English Translation
    “ I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,
  • World English Bible
    “ Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it— Yahweh is his name, says:

交叉引用

  • 出埃及記 15:3
    耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 出埃及記 6:3
    昔我於亞伯拉罕、以撒、雅各、顯見為全能之上帝、惟未嘗以我耶和華名示之、
  • 以賽亞書 37:26
    耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、
  • 出埃及記 3:14-15
    上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、
  • 以賽亞書 14:32
    此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
  • 以賽亞書 43:21
    即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 以賽亞書 62:7
    俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
  • 阿摩司書 9:6
    彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
  • 耶利米書 32:18
    爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 啟示錄 21:10
    我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 希伯來書 11:16
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 詩篇 102:16
    蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 以賽亞書 43:1
    肇造爾雅各、甄陶爾以色列之耶和華曰、勿懼、我已贖爾、呼爾以名、爾為我有、
  • 耶利米書 10:16
    雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 希伯來書 11:10
    蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、
  • 詩篇 87:5
    論郇必曰、此也彼也、生於其中、至高者必親堅斯邑兮、
  • 啟示錄 21:2
    又見聖邑新耶路撒冷由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、
  • 阿摩司書 5:8
    當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、