<< Jeremiah 33:16 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is what she will be named: The LORD Is Our Righteousness.
  • 新标点和合本
    在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 和合本2010(神版)
    在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 当代译本
    那时,犹大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 圣经新译本
    在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
  • 新標點和合本
    在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 和合本2010(神版)
    在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 當代譯本
    那時,猶大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
  • 聖經新譯本
    在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為‘耶和華是我們的公義’。
  • 呂振中譯本
    當那些日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的名字。
  • 文理和合譯本
    是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 文理委辦譯本
    是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日猶大獲救、耶路撒冷安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
  • New International Version
    In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The Lord Our Righteous Savior.’
  • New International Reader's Version
    In those days Judah will be saved. Jerusalem will live in safety. And it will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.”
  • English Standard Version
    In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called:‘ The Lord is our righteousness.’
  • New Living Translation
    In that day Judah will be saved, and Jerusalem will live in safety. And this will be its name:‘ The Lord Is Our Righteousness.’
  • New American Standard Bible
    In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety; and this is the name by which it will be called: the Lord is our righteousness.’
  • New King James Version
    In those days Judah will be saved, And Jerusalem will dwell safely. And this is the name by which she will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.’
  • American Standard Version
    In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is what she will be named: Yahweh Our Righteousness.
  • King James Version
    In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this[ is the name] wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
  • New English Translation
    Under his rule Judah will enjoy safety and Jerusalem will live in security. At that time Jerusalem will be called“ The LORD has provided us with justice.”
  • World English Bible
    In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”

交叉引用

  • Jeremiah 23:6
    In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The LORD Is Our Righteousness.
  • 2 Corinthians 5 21
    He made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Isaiah 45:17
    Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
  • Philippians 3:9
    and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ— the righteousness from God based on faith.
  • 1 Corinthians 1 30
    It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us— our righteousness, sanctification, and redemption—
  • Jeremiah 32:37
    I will certainly gather them from all the lands where I have banished them in my anger, fury, and intense wrath, and I will return them to this place and make them live in safety.
  • 2 Peter 1 1
    Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • Isaiah 45:24-25
    It will be said about me,‘ Righteousness and strength are found only in the LORD.’” All who are enraged against him will come to him and be put to shame.All the descendants of Israel will be justified and boast in the LORD.
  • Isaiah 45:22
    Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Romans 11:26
    And in this way all Israel will be saved, as it is written, The Deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
  • Ezekiel 38:8
    After a long time you will be summoned. In the last years you will enter a land that has been restored from war and regathered from many peoples to the mountains of Israel, which had long been a ruin. They were brought out from the peoples, and all of them now live securely.
  • Ezekiel 28:26
    They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”
  • Ezekiel 34:25-28
    “‘ I will make a covenant of peace with them and eliminate dangerous creatures from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the forest.I will make them and the area around my hill a blessing: I will send down showers in their season; they will be showers of blessing.The trees of the field will yield their fruit, and the land will yield its produce; my flock will be secure in their land. They will know that I am the LORD when I break the bars of their yoke and rescue them from the power of those who enslave them.They will no longer be prey for the nations, and the wild creatures of the earth will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
  • Deuteronomy 33:28
    So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
  • Deuteronomy 33:12
    He said about Benjamin: The LORD’s beloved rests securely on him. He shields him all day long, and he rests on his shoulders.