<< 耶利米書 32:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶利米啊,你們說這座城要因戰爭、饑荒和瘟疫而落入巴比倫王手中,但以色列的上帝耶和華說,
  • 新标点和合本
    现在论到这城,就是你们所说、已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的神如此说:
  • 和合本2010(上帝版)
    现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饥荒、瘟疫被交在巴比伦王手中的,耶和华—以色列的上帝如此说:
  • 和合本2010(神版)
    现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饥荒、瘟疫被交在巴比伦王手中的,耶和华—以色列的神如此说:
  • 当代译本
    耶利米啊,你们说这座城要因战争、饥荒和瘟疫而落入巴比伦王手中,但以色列的上帝耶和华说,
  • 圣经新译本
    “论到这城,就是你们说:‘因为刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在巴比伦王手中的’,现在耶和华以色列的神却这样说:
  • 新標點和合本
    現在論到這城,就是你們所說、已經因刀劍、饑荒、瘟疫交在巴比倫王手中的,耶和華-以色列的神如此說:
  • 和合本2010(上帝版)
    現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍、饑荒、瘟疫被交在巴比倫王手中的,耶和華-以色列的上帝如此說:
  • 和合本2010(神版)
    現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍、饑荒、瘟疫被交在巴比倫王手中的,耶和華-以色列的神如此說:
  • 聖經新譯本
    “論到這城,就是你們說:‘因為刀劍、饑荒和瘟疫的緣故,交在巴比倫王手中的’,現在耶和華以色列的神卻這樣說:
  • 呂振中譯本
    『如今呢、論到這城、你們所說「已因刀劍、饑荒、瘟疫、而交於巴比倫王手中的、永恆主以色列之上帝這麼說的」:
  • 文理和合譯本
    論及是邑、爾言因鋒刃饑饉疫癘、付於巴比倫王手、以色列之上帝耶和華曰、
  • 文理委辦譯本
    爾嘗言斯邑之民、戮以鋒刃、因以饉饑、重以疫癘、為巴比倫王所取、惟我以色列族之上帝、昔我忿怒震烈、散民於列邦、今我必撫集之、使歸故土、安居無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主以色列之天主論斯邑如是云、爾曹言斯邑必因鋒刃、饑饉、疫癘、付於巴比倫王手、
  • New International Version
    “ You are saying about this city,‘ By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the Lord, the God of Israel, says:
  • New International Reader's Version
    Here is what you people of Judah are saying about this city.“ By war, hunger and plague it will be handed over to the king of Babylon.” But here is what the Lord, the God of Israel, says.
  • English Standard Version
    “ Now therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say,‘ It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence’:
  • New Living Translation
    “ Now I want to say something more about this city. You have been saying,‘ It will fall to the king of Babylon through war, famine, and disease.’ But this is what the Lord, the God of Israel, says:
  • Christian Standard Bible
    “ Now therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to this city about which you said,‘ It has been handed over to Babylon’s king through sword, famine, and plague’:
  • New American Standard Bible
    “ Now therefore the Lord God of Israel says the following concerning this city of which you say,‘ It has been handed over to the king of Babylon by sword, by famine, and by plague’:
  • New King James Version
    “ Now therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say,‘ It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • American Standard Version
    And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to this city about which you said,‘ It has been handed over to Babylon’s king through sword, famine, and plague’:
  • King James Version
    And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
  • New English Translation
    “ You and your people are right in saying,‘ War, starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’ But now I, the LORD God of Israel, have something further to say about this city:
  • World English Bible
    Now therefore Yahweh, the God of Israel, says concerning this city, about which you say,“ It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:”

交叉引用

  • 耶利米書 32:24
    看啊,敵人已經修築高臺要攻打這城,這城要因戰爭、饑荒和瘟疫而落入迦勒底人手中。你所說的都應驗了,你也看見了。
  • 耶利米書 32:3
    猶大王西底迦囚禁了他,責問他為什麼預言說:「耶和華說,『看啊,我要讓巴比倫王攻佔這座城。
  • 耶利米書 32:28
    看啊,我要把這城交在巴比倫王尼布甲尼撒和他率領的迦勒底人手中,讓他們攻取這城。這是耶和華說的。
  • 以弗所書 2:3-5
    我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 以西結書 36:31-32
    那時,你們便會想起自己邪惡的行徑,並因自己的罪惡和可憎行為而厭惡自己。主耶和華說,你們應當知道,我這樣做並不是為了你們。以色列人啊,你們應當為自己的行為抱愧蒙羞。』
  • 何西阿書 2:14
    「然而,我要挽回她,領她到曠野,柔聲安慰她。
  • 耶利米書 16:12-15
    可是,你們的行為比他們更邪惡,一意孤行,不聽從我。所以,我要把你們從這裡驅逐到你們和你們祖先都不認識的地方,你們在那裡要日夜供奉別的神明,因為我不再恩待你們。』」耶和華說:「時候將到,那時人不再憑把以色列人帶出埃及的耶和華起誓,而是憑把他們從流放之地——北方和列國領回來的永活的耶和華起誓。因為我必領他們回到我賜給他們祖先的地方。」
  • 羅馬書 5:20
    律法是後來頒佈的,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就顯得越豐富。
  • 以賽亞書 43:24-25
    你並沒有花錢買菖蒲獻給我,也沒有用祭物的脂肪滿足我,反而使我因你的罪惡而受累,因你的過犯而煩擾。「我,是我為自己的緣故,除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
  • 以賽亞書 57:17-18
    他們貪婪的罪惡使我發怒,我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,他們卻怙惡不悛。我看見了他們的所作所為,但我還是要醫治他們,引領他們,使他們和那些哀傷的人得安慰,