<< 耶利米书 32:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为犹大王西底家把他囚禁起来,说:“你为什么预言:‘耶和华这样说:看哪!我必把这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城;
  • 新标点和合本
    因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说,耶和华如此说:‘我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为犹大王西底家囚禁他,说:“你为什么预言耶和华如此说:‘看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必攻下这城。
  • 和合本2010(神版)
    因为犹大王西底家囚禁他,说:“你为什么预言耶和华如此说:‘看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必攻下这城。
  • 当代译本
    犹大王西底迦囚禁了他,责问他为什么预言说:“耶和华说,‘看啊,我要让巴比伦王攻占这座城。
  • 新標點和合本
    因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『我必將這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為猶大王西底家囚禁他,說:「你為甚麼預言耶和華如此說:『看哪,我要把這城交在巴比倫王的手中,他必攻下這城。
  • 和合本2010(神版)
    因為猶大王西底家囚禁他,說:「你為甚麼預言耶和華如此說:『看哪,我要把這城交在巴比倫王的手中,他必攻下這城。
  • 當代譯本
    猶大王西底迦囚禁了他,責問他為什麼預言說:「耶和華說,『看啊,我要讓巴比倫王攻佔這座城。
  • 聖經新譯本
    因為猶大王西底家把他囚禁起來,說:“你為甚麼預言:‘耶和華這樣說:看哪!我必把這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城;
  • 呂振中譯本
    在那裏猶大王西底家把耶利米關了起來,說:『你為甚麼傳神言說:「永恆主這麼說:看吧,我必將這城交在巴比倫王手中,使他攻取這城;
  • 文理和合譯本
    蓋猶大王西底家囚之、曰、爾奚預言曰、耶和華云、我必付此邑於巴比倫王手、彼必取之、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶利米曾曰、耶和華云、我將付此城於巴比倫王、使彼取之、猶大王西底家不能脫於迦勒底人手、必解至巴比倫王前、詰問研究、曳至巴比倫、居彼、待我耶和華眷顧之、爾曹雖戰巴比倫軍、必不獲利。西底家王聞之、怒其言不利、故下之於獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋耶利米曾述預言曰、主如是云、我將付此邑於巴比倫王手、使彼取之、猶大王西底家不能脫於迦勒底人手、必付於巴比倫王手、面審詰問、面審詰問原文作其口彼此對言其目彼此相視必將西底家擄至巴比倫、居彼待我眷顧之、爾曹雖與迦勒底人戰、必不獲勝、此乃主所言、猶大王西底家遂問耶利米曰、爾何為述若是之預言、於是囚之於獄、
  • New International Version
    Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying,“ Why do you prophesy as you do? You say,‘ This is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the king of Babylon, and he will capture it.
  • New International Reader's Version
    Zedekiah, the king of Judah, had made Jeremiah a prisoner there. Zedekiah had said to him,“ Why do you prophesy as you do? You say,‘ The Lord says,“ I am about to hand over this city to the king of Babylon. He will capture it.
  • English Standard Version
    For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying,“ Why do you prophesy and say,‘ Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall capture it;
  • New Living Translation
    King Zedekiah had put him there, asking why he kept giving this prophecy:“ This is what the Lord says:‘ I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will take it.
  • Christian Standard Bible
    King Zedekiah of Judah had imprisoned him, saying,“ Why are you prophesying as you do? You say,‘ This is what the LORD says: Look, I am about to hand this city over to Babylon’s king, and he will capture it.
  • New American Standard Bible
    because Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying,“ Why do you prophesy, saying,‘ This is what the Lord says:“ Behold, I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he will take it;
  • New King James Version
    For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying,“ Why do you prophesy and say,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  • American Standard Version
    For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  • Holman Christian Standard Bible
    Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying:“ Why are you prophesying,‘ This is what the Lord says: Look, I am about to hand this city over to Babylon’s king, and he will capture it.
  • King James Version
    For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  • New English Translation
    For King Zedekiah had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah,“ Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the LORD says,‘ I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it.
  • World English Bible
    For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying,“ Why do you prophesy, and say,‘ Yahweh says,“ Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it;

交叉引用

  • 耶利米书 34:2-3
    “耶和华以色列的神这样说:‘你去告诉犹大王西底家说:耶和华这样说:看哪!我要把这城交在巴比伦王的手中,他要用火烧城。你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必亲眼看见巴比伦王,他必亲口和你说话;你也必到巴比伦去。’
  • 耶利米书 21:4-7
    ‘耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使你们手中的武器,就是你们用来与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人作战的武器,转回堆积在这城的中心。我必在怒气、烈怒和忿怒中,用伸出来的手和强有力的膀臂,亲自攻击你们。我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 26:8-9
    耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 耶利米书 32:28-29
    因此耶和华这样说:‘看哪!我必把这城交在迦勒底人的手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他必攻取这城。攻打这城的迦勒底人必进来,放火烧城,城中的房屋都必烧光,因为这城的居民曾在那些房屋的屋顶上向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。
  • 历代志下 28:22
    这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
  • 耶利米书 27:8
    “‘无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒和瘟疫去惩罚那国,直到我藉着巴比伦王的手把他们完全消灭。’这是耶和华的宣告。
  • 出埃及记 5:4
    埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
  • 耶利米书 2:30
    “我责打你们的儿女也是没用,因为他们不受管教。你们的刀剑,像灭命的狮子吞噬你们的先知。
  • 耶利米书 37:6-10
    那时,耶和华的话临到耶利米先知,“耶和华以色列的神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”
  • 路加福音 20:2
    对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 使徒行传 6:12-14
    又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
  • 列王纪下 6:31-32
    他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿神惩罚我,而且加倍惩罚我。”那时,以利沙正坐在自己的屋子里,众长老也和他坐在一起。王差派一个在他面前侍立的人去,那使者去到以利沙那里以前,以利沙对众长老说:“你们看这凶手之子派人来取我的首级。你们留意那使者来到的时候,你们要把门关上,把他挡在门外。他主人的脚步声不是在他后面吗?”
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
  • 耶利米书 38:8
    以伯.米勒就从王宫里出来,禀告王说:
  • 耶利米书 38:4
    于是众领袖对王说:“这人应该处死,因为他向这城里剩下的军兵和众民说了这样的话,使他们的手都软弱无力。这人不是为这人民求平安,却是惹来灾祸的。”
  • 阿摩司书 7:13
    但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”