<< 耶利米书 31:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    “这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    “这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    “只要天地之律还在,以色列邦国必永续不断。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    “这些定律若能从我面前废掉,以色列的后裔也就会在我面前断绝,永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    「只要天地之律還在,以色列邦國必永續不斷。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    “這些定律若能從我面前廢掉,以色列的後裔也就會在我面前斷絕,永遠不再成為一個國家。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『這些定例若能從我面前廢掉,永恆主發神諭說,以色列的後裔也就能從我面前息滅,永遠不再成國。』
  • 文理和合譯本
    曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘此定例於我前可廢、則以色列族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord,“ will Israel ever cease being a nation before me.”
  • New International Reader's Version
    “ Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord.“ Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
  • English Standard Version
    “ If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
  • New Living Translation
    “ I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
  • Christian Standard Bible
    If this fixed order departs from before me— this is the LORD’s declaration— only then will Israel’s descendants cease to be a nation before me forever.
  • New American Standard Bible
    “ If this fixed order departs From Me,” declares the Lord,“ Then the descendants of Israel also will cease To be a nation before Me forever.”
  • New King James Version
    “ If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
  • American Standard Version
    If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    If this fixed order departs from My presence— this is the Lord’s declaration— then also Israel’s descendants will cease to be a nation before Me forever.
  • King James Version
    If those ordinances depart from before me, saith the LORD,[ then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • New English Translation
    The LORD affirms,“ The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
  • World English Bible
    “ If these ordinances depart from before me,” says Yahweh,“ then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”

交叉引用

  • 以赛亚书 54:9-10
    这事于我有如挪亚的洪水;我怎样起誓不再使挪亚的洪水淹没全地,也照样起誓不再向你发怒,且不斥责你。大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
  • 耶利米书 33:20-26
    “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”耶和华的话临到耶利米,说:“你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
  • 诗篇 148:6
    他将这些设定,直到永永远远;他订了律例,不能废去。
  • 诗篇 89:36-37
    他的后裔要存到永远,他的宝座在我面前如太阳,又如月亮永远坚立;天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 阿摩司书 9:8-9
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。“看哪,我发命令,使以色列家在万国中飘流,好像人用筛子筛谷,连一粒也不落在地上。
  • 诗篇 72:5
    太阳还存,月亮犹在,人要敬畏你,直到万代!
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
  • 诗篇 102:28
    你仆人的子孙要安然居住,他们的后裔要坚立在你面前。
  • 申命记 32:26
    我曾说,我要粉碎他们,使他们的名从人间消失。
  • 诗篇 119:89
    耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
  • 诗篇 72:17
    愿他的名存到永远,他的名如太阳之长久;愿人因他蒙福,万国称他为有福。