-
文理和合譯本
曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
-
新标点和合本
“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
-
当代译本
“只要天地之律还在,以色列邦国必永续不断。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
“这些定律若能从我面前废掉,以色列的后裔也就会在我面前断绝,永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
-
當代譯本
「只要天地之律還在,以色列邦國必永續不斷。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
“這些定律若能從我面前廢掉,以色列的後裔也就會在我面前斷絕,永遠不再成為一個國家。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『這些定例若能從我面前廢掉,永恆主發神諭說,以色列的後裔也就能從我面前息滅,永遠不再成國。』
-
文理委辦譯本
耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘此定例於我前可廢、則以色列族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
-
New International Version
“ Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord,“ will Israel ever cease being a nation before me.”
-
New International Reader's Version
“ Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord.“ Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
-
English Standard Version
“ If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
-
New Living Translation
“ I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
-
Christian Standard Bible
If this fixed order departs from before me— this is the LORD’s declaration— only then will Israel’s descendants cease to be a nation before me forever.
-
New American Standard Bible
“ If this fixed order departs From Me,” declares the Lord,“ Then the descendants of Israel also will cease To be a nation before Me forever.”
-
New King James Version
“ If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
-
American Standard Version
If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
If this fixed order departs from My presence— this is the Lord’s declaration— then also Israel’s descendants will cease to be a nation before Me forever.
-
King James Version
If those ordinances depart from before me, saith the LORD,[ then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
-
New English Translation
The LORD affirms,“ The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
-
World English Bible
“ If these ordinances depart from before me,” says Yahweh,“ then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”