<< 耶利米書 31:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、
  • 新标点和合本
    那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
  • 和合本2010(神版)
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
  • 当代译本
    使阳光白天照耀、星月晚上发光、大海波涛汹涌的万军之耶和华说:
  • 圣经新译本
    那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
  • 新標點和合本
    那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,又攪動大海,使海中波浪匉訇的,萬軍之耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:
  • 和合本2010(神版)
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:
  • 當代譯本
    使陽光白天照耀、星月晚上發光、大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 聖經新譯本
    那使太陽白晝發光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又攪動海洋,使海浪澎湃的,萬軍之耶和華是他的名,他這樣說:
  • 呂振中譯本
    那使日頭白晝發光,又派定月亮和星辰做黑夜裏的光,也攪動大海,使它的波浪匉訇的,萬軍之永恆主耶和華是他的名,他這麼說:
  • 文理委辦譯本
    耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、
  • New International Version
    This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version
    The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • New Living Translation
    It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar— the LORD of Armies is his name:
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says, He who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar— The Lord of armies is His name:
  • New King James Version
    Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar( The Lord of hosts is His name):
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: The One who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar— Yahweh of Hosts is His name:
  • King James Version
    Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day,[ and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts[ is] his name:
  • New English Translation
    The LORD has made a promise to Israel. He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night. He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll. He promises it as the one who is known as the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:

交叉引用

  • 耶利米書 10:16
    雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 以賽亞書 51:15
    我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、
  • 詩篇 136:7-9
    締造巨光、以其慈惠永存兮、日以理晝、以其慈惠永存兮、月星理夜、以其慈惠永存兮、
  • 創世記 1:14-18
    上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、光麗於天、照臨於地、有如此也、上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、置之穹蒼、照臨於地、以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、
  • 耶利米書 32:18
    爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 耶利米書 50:34
    贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 馬太福音 8:25-26
    門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、曰、小信者乎、何懼耶、乃起、斥風與海、遂大平息、
  • 申命記 4:19
    又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、
  • 詩篇 19:1-6
    諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、日復一日、傳以語言、夜復一夜、示以智慧兮、無言無語、無聲可聞兮、然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、出自天涯、轉至地極、無物被藏、不受其煦嫗兮、○
  • 詩篇 107:25-29
    發命令、起狂風、波浪翻騰兮、其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、息其狂風、平其波浪兮、
  • 詩篇 74:13
    昔爾以力判海、破龍首於水中兮、
  • 以賽亞書 48:2
    蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
  • 詩篇 74:16
    晝屬爾、夜亦屬爾、日月星爾所備兮、
  • 馬太福音 5:45
    則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
  • 出埃及記 14:21-22
    摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
  • 約伯記 38:10-11
    為定界限、而設門楗、曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、
  • 詩篇 89:36-37
    其裔永存、其位在於我前、如日之久、如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
  • 詩篇 72:17
    其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 耶利米書 46:18
    大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
  • 詩篇 78:13
    判海使過、立水如堆兮、
  • 以賽亞書 63:12
    以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、
  • 耶利米書 51:19
    雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
  • 詩篇 89:2
    我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 約伯記 26:12
    以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 詩篇 119:89
    耶和華歟、爾言堅立於天、永世弗替兮、
  • 詩篇 114:3-5
    海見之而逃遁、約但返流兮、山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、海歟、爾何為而逃遁、約但歟、爾何為而返流、
  • 約伯記 38:33
    爾知天之常經、能立其主權於地乎、
  • 以賽亞書 54:5
    肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、
  • 詩篇 72:5
    日月猶存、人必畏爾、迄於萬世兮、
  • 詩篇 106:9
    爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
  • 耶利米書 5:22
    耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得踰防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不踰、爾不畏我、不戰慄於我前乎、