<< 耶利米書 31:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們曾經離開你,但我們後悔了;我們醒悟之後捶胸頓足,痛悔不已,因早年的所作所為而羞愧難當。』」
  • 新标点和合本
    我回转以后就真正懊悔;受教以后就拍腿叹息;我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 和合本2010(神版)
    我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 当代译本
    我们曾经离开你,但我们后悔了;我们醒悟之后捶胸顿足,痛悔不已,因早年的所作所为而羞愧难当。’”
  • 圣经新译本
    我回转以后,就深深悔悟;我醒觉以后,就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱,我感到羞耻和惭愧。’
  • 新標點和合本
    我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版)
    我背離以後就懊悔,受教以後就捶胸;我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
  • 和合本2010(神版)
    我背離以後就懊悔,受教以後就捶胸;我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
  • 聖經新譯本
    我回轉以後,就深深悔悟;我醒覺以後,就拍腿悔恨。因為我承受年幼時的恥辱,我感到羞恥和慚愧。’
  • 呂振中譯本
    我被擄以後,就真地後悔;我受教責以後,就拍腿悔恨;我因擔當年幼時的恥辱,而抱愧蒙羞。」
  • 文理和合譯本
    我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 文理委辦譯本
    我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • New International Version
    After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
  • New International Reader's Version
    After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
  • English Standard Version
    For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’
  • New Living Translation
    I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Christian Standard Bible
    After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • New American Standard Bible
    For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • New King James Version
    Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
  • American Standard Version
    Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    After I returned, I repented; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • King James Version
    Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon[ my] thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
  • New English Translation
    For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’
  • World English Bible
    Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’

交叉引用

  • 耶利米書 3:25
    我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」
  • 以西結書 36:31
    那時,你們便會想起自己邪惡的行徑,並因自己的罪惡和可憎行為而厭惡自己。
  • 以西結書 21:12
    人子啊,號啕大哭吧,因為這刀要攻擊我的子民和所有以色列的首領,他們都要死於刀下。所以你要捶胸頓足。
  • 申命記 30:2
    歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐全心全意地聽從祂的話,
  • 路加福音 18:13
    「但那稅吏卻遠遠地站著,連頭也不敢抬起來,捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
  • 詩篇 25:7
    求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯,以你的恩惠和慈愛待我。
  • 哥林多後書 7:10-11
    合乎上帝心意的憂傷會帶來悔改,使人得到救恩,永不後悔,但世俗的憂傷只會帶來死亡。你們看,合乎上帝心意的憂傷使你們產生了何等的迫切感啊!你們熱切地辯明自己的立場,對罪憤慨,恐懼顫抖,期盼與我相見,嫉惡如仇,懲處罪惡。你們在各方面已顯明自己在那件事上是清白的。
  • 以斯拉記 9:6
    說:「我的上帝啊,我羞愧難當,不敢抬頭看你,因為我們的惡行滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必將施恩和禱告的靈澆灌在大衛家和耶路撒冷的居民身上。他們必仰望我——他們所刺的那位,如喪獨子一般為祂哀傷,如喪長子一般為祂痛哭。
  • 以西結書 23:3
    她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們的乳。
  • 提多書 3:3-7
    從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。這樣,我們既然靠著祂的恩典而被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
  • 路加福音 15:17-19
    最後,他醒悟過來,心想,『在我父親家裡,連僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』
  • 以西結書 6:9
    他們必在被擄的異地想起我怎樣為他們憂傷,因為他們背叛我,心中淫亂,眼中戀慕與偶像苟合。他們必因自己的一切邪惡行為而厭惡自己。
  • 利未記 26:41-42
    以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固的心謙卑下來,甘願接受刑罰,我便履行我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。
  • 以西結書 16:61-63
    你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。我要和你立約,使你知道我是耶和華。我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 約翰福音 6:44-45
    如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。
  • 以弗所書 2:3-5
    我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 申命記 30:6-8
    你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。你們必再次聽從耶和華,遵行今天祂藉我吩咐你們的一切誡命。
  • 約伯記 20:11
    他的筋骨依然強健,卻要隨他葬入塵土。
  • 以賽亞書 54:4
    「不要懼怕,因為你不會再受羞辱;不要怕,因為你不會再受凌辱。你必忘記年輕時的羞辱,不再想起寡居時的恥辱。
  • 路加福音 15:30
    但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 以西結書 36:26
    我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 羅馬書 6:21
    做了現在想起來也覺得羞恥的事,得到了什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
  • 耶利米書 32:30
    以色列人和猶大人從一開始就行我視為惡的事,他們的所作所為惹我發怒。這是耶和華說的。
  • 約伯記 13:26
    你記下指控我的罪狀,讓我承擔幼年的罪惡。
  • 耶利米書 22:21
    在你們興盛的時候,我曾警告過你們,你們卻不聽。你們從小就叛逆,不聽我的話。
  • 提摩太後書 2:25
    要溫柔地規勸那些反對我們的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 以西結書 20:43-44
    你們在那裡會想起以往玷污自己的行徑,並因自己的一切惡行而憎惡自己。』主耶和華說,『以色列人啊,我為了自己的名,沒有照你們的邪惡行徑懲罰你們,這樣你們便知道我是耶和華。』」