-
聖經新譯本
我必用肥脂使祭司的心滿足;我的子民必因我的美物飽足。”這是耶和華的宣告。
-
新标点和合本
我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必以肥油使祭司的心满足,我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我必以肥油使祭司的心满足,我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。
-
当代译本
我要使祭司有充足的供应,使我的子民饱享美物。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
我必用肥脂使祭司的心满足;我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必以肥油使祭司的心滿足,我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必以肥油使祭司的心滿足,我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。
-
當代譯本
我要使祭司有充足的供應,使我的子民飽享美物。這是耶和華說的。」
-
呂振中譯本
我必用肥油使祭司的心飽飫;我的人民必因我賜的美物而心滿意足:這是永恆主發神諭說的。』
-
文理和合譯本
我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我必使祭司享膏澤而心飫、使我民足沾我恩、○
-
New International Version
I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
I will satisfy the priests. I will give them more than enough. And my people will be filled with the good things I give them,” announces the Lord.
-
English Standard Version
I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the Lord.”
-
New Living Translation
The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the Lord, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
I will refresh the priests with an abundance, and my people will be satisfied with my goodness. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
I will refresh the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.
-
New King James Version
I will satiate the soul of the priests with abundance, And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
-
American Standard Version
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will refresh the priests with an abundance, and My people will be satisfied with My goodness. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
-
New English Translation
I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide.”
-
World English Bible
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” says Yahweh.