<< 耶利米書 31:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、我為以色列族之上帝、彼為我民。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的上帝,他们必作我的子民。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神,他们必作我的子民。”
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。
  • 圣经新译本
    “到那时,我必作以色列各家族的神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神;他們必作我的子民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的上帝,他們必作我的子民。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神,他們必作我的子民。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。
  • 聖經新譯本
    “到那時,我必作以色列各家族的神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『那時我必做以色列各家的上帝,他們必做我的子民。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時我將為以色列諸族之天主、彼為我之民、
  • New International Version
    “ At that time,” declares the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
  • New International Reader's Version
    “ At that time I will be the God of all the families of Israel,” announces the Lord.“ And they will be my people.”
  • English Standard Version
    “ At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
  • New Living Translation
    “ In that day,” says the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible
    “ At that time”— this is the LORD’s declaration—“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
  • New American Standard Bible
    “ At that time,” declares the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • New King James Version
    “ At the same time,” says the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • American Standard Version
    At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At that time”— this is the Lord’s declaration—“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
  • King James Version
    At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • New English Translation
    At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    “ At that time,” says Yahweh,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”

交叉引用

  • 耶利米書 30:22
    爾將為我民、我為爾上帝、
  • 以賽亞書 41:10
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 耶利米書 30:24
    我志未成、則怒不息、時至自知。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 耶利米書 3:18
    斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
  • 以西結書 37:16-27
    人子、爾當取一簡、書曰、猶大及同居之以色列族、又取一簡、書曰約瑟之以法蓮及同居之以色列族、以二簡同執、合為一簡、如民問爾曰、作此何為、請以告我、則當告之曰、主耶和華云、我必取約瑟之以法蓮族、與同居之以色列支派、使與猶大族相聚、合為一族、爾所書之簡、當執於手、俾眾目睹、告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
  • 撒迦利亞書 10:6-7
    耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華為其上帝、垂顧斯民、以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、
  • 耶利米書 33:14
    耶和華又曰、我許以色列族猶大家之福、時至必有效驗。
  • 耶利米書 23:6
    斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 耶利米書 30:3
    耶和華曰、時日將至、我必返以色列猶大之俘囚、復歸我所錫其祖之地、據而有之。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
  • 何西阿書 1:11
    猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 耶利米書 50:4
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 耶利米書 33:7
    我將返猶大家、以色列族之俘囚、復建邦國、與昔無異。
  • 羅馬書 11:26-29
    如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、又曰、我除厥罪時、立此盟約、以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、夫上帝恩賜、召人不易、
  • 詩篇 144:15
    凡崇事耶和華為上帝者、必蒙福祉、有若此兮。
  • 以西結書 36:28
    昔以斯土賜爾祖、今必使爾居之、俾爾為我民、我為爾上帝、
  • 耶利米書 30:10
    耶和華又曰、我僕雅各家以色列族、勿懼、我拯救爾、爰及苗裔、使雅各家、來自遠方、脫於俘囚、將歸故土、俱享平康、不受恐喝。
  • 利未記 26:12
    周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
  • 希伯來書 12:16
    恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 耶利米書 31:33
    我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 詩篇 48:14
    上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 以西結書 34:31
    我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 11:20
    必使遵我律例、守我法度、彼為我民、我為彼上帝。
  • 以賽亞書 11:12-13
    在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。當時以法蓮猶大二國、不相仇、不搆怨、
  • 耶利米書 33:24-26
    爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我必為其上帝、
  • 以西結書 39:22
    自此而後、以色列族必知我乃耶和華、