<< 耶利米書 31:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “到那時,我必作以色列各家族的神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的上帝,他们必作我的子民。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神,他们必作我的子民。”
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。
  • 圣经新译本
    “到那时,我必作以色列各家族的神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神;他們必作我的子民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的上帝,他們必作我的子民。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神,他們必作我的子民。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『那時我必做以色列各家的上帝,他們必做我的子民。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、我為以色列族之上帝、彼為我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時我將為以色列諸族之天主、彼為我之民、
  • New International Version
    “ At that time,” declares the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
  • New International Reader's Version
    “ At that time I will be the God of all the families of Israel,” announces the Lord.“ And they will be my people.”
  • English Standard Version
    “ At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
  • New Living Translation
    “ In that day,” says the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible
    “ At that time”— this is the LORD’s declaration—“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
  • New American Standard Bible
    “ At that time,” declares the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • New King James Version
    “ At the same time,” says the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • American Standard Version
    At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At that time”— this is the Lord’s declaration—“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
  • King James Version
    At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • New English Translation
    At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    “ At that time,” says Yahweh,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”

交叉引用

  • 耶利米書 30:22
    ‘你們要作我的子民,我要作你們的神。’”
  • 以賽亞書 41:10
    不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。
  • 創世記 17:7-8
    我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的神。我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的神。”
  • 耶利米書 30:24
    耶和華的烈怒必不轉消,直到他作成和實現他心中的計劃。在末後的日子,你們就會明白這事。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經火試煉。我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣;我要試煉他們,像試煉金子一樣。他們必呼求我的名,我必應允他們。我要說:‘他們是我的子民。’他們也要說:‘耶和華是我們的神。’”
  • 耶利米書 3:18
    在那些日子,猶大家必與以色列家同行,他們必從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業的地方。’”
  • 以西結書 37:16-27
    “人子啊!你要拿一根木杖,在上面寫‘猶大和那些與他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面寫‘以法蓮的木杖,就是約瑟和與他一起的以色列全家’。你要把這兩根木杖連接在一起,使它們在你手裡成為一根。如果你本國的人民問你:‘你不告訴我們這些木杖是甚麼意思嗎?’你就要回答他們:‘主耶和華這樣說:看哪!我要拿約瑟和與他一起的以色列眾支派的木杖,就是在以法蓮手裡的,跟猶大的木杖連接在一起,使它們在我手裡成為一根。’你寫上了字的那兩根木杖,要在他們眼前握在手裡;你要對他們說:‘主耶和華這樣說:看哪!我要把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。我要使他們在那地上,在以色列的眾山上,成為一國;必有一王統治他們眾人;他們不再是兩個國,不再分為兩個邦。他們必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切過犯,而玷污自己;我必拯救他們脫離一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他們在其中犯罪的住處”);我必潔淨他們,他們就必作我的子民,我必作他們的神。“‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。他們必住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都必永遠住在那裡;我的僕人大衛必永遠作他們的領袖。我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。我的居所必在他們當中;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 撒迦利亞書 10:6-7
    我要使猶大家強盛起來,我必拯救約瑟家。我要使他們歸回,因為我憐憫他們;他們好像未遭我棄絕一樣,因為我是耶和華他們的神,我必應允他們。以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。
  • 耶利米書 33:14
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必實踐我向以色列家和猶大家應許賜福的諾言。
  • 耶利米書 23:6
    在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
  • 耶利米書 30:3
    看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使我的子民以色列和猶大被擄的人歸回。’耶和華說:‘我必使他們回到我賜給他們列祖之地,他們要重得這地為業。’”
  • 約翰福音 20:17
    耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的神,也是你們的神。”
  • 何西阿書 1:11
    猶大人和以色列人要聚集在一起,為自己立一位首領,並離開那地上去,因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
  • 耶利米書 50:4
    到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),以色列人必和猶大人一同來,邊走邊哭,要尋找耶和華他們的神。
  • 耶利米書 33:7
    我必使猶大被擄的和以色列被擄的都歸回,並且建立他們像起初一樣。
  • 羅馬書 11:26-29
    這樣,全以色列都要得救,如經上所記:“拯救者必從錫安出來,除掉雅各家的不敬虔的心;我除去他們罪惡的時候,就與他們立這樣的約。”就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。因為神的恩賞和呼召是決不會反悔的。
  • 詩篇 144:15
    得享這樣景況的人民,是有福的,有耶和華作他們神的,這人是有福的。
  • 以西結書 36:28
    你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的神。
  • 耶利米書 30:10
    所以,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。’這是耶和華的宣告。‘以色列啊!你不要驚慌。因為我必拯救你從遠方回來,必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。雅各必歸回,得享平靜安逸,沒有人可以使他害怕。
  • 利未記 26:12
    我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 希伯來書 12:16
    又免得有人成為淫亂的和貪戀世俗的,好像以掃一樣,為了一點點食物,竟把自己長子的名分出賣了。
  • 耶利米書 31:33
    “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 詩篇 48:14
    因為這位神就是我們的神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 以西結書 34:31
    你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的神。這是耶和華的宣告。’”
  • 以西結書 11:20
    使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的神。
  • 以賽亞書 11:12-13
    他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。以法蓮的嫉妒必消除,那敵視猶大的必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也必不再敵視以法蓮。
  • 耶利米書 33:24-26
    “你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,我就會棄絕雅各的後裔,和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。我卻必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。’”
  • 耶利米書 32:38
    他們必作我的子民,我也必作他們的神。
  • 以西結書 39:22
    這樣,從那日起,以色列家就必知道我是耶和華他們的神。