<< 耶利米書 30:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
  • 新标点和合本
    必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
  • 和合本2010(神版)
    必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
  • 当代译本
    那里必传出感谢和欢乐的声音。我必使他们的人口增加,不再减少;我必使他们得享尊荣,不再受歧视。
  • 圣经新译本
    必有感谢的歌声,和欢笑的声音从其中发出来。我必使他们人数增多,不会减少;我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
  • 新標點和合本
    必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我要使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。
  • 和合本2010(神版)
    必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。
  • 當代譯本
    那裡必傳出感謝和歡樂的聲音。我必使他們的人口增加,不再減少;我必使他們得享尊榮,不再受歧視。
  • 聖經新譯本
    必有感謝的歌聲,和歡笑的聲音從其中發出來。我必使他們人數增多,不會減少;我必使他們得尊榮,不再被人輕看。
  • 呂振中譯本
    必有感謝的詩歌從其中發出,也必有嬉嬉笑鬧者的聲音;我必使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致微小。
  • 文理委辦譯本
    揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    感謝歡樂之聲、必出於其中、我使之蕃衍、不致減少、使之尊榮、不致卑微、
  • New International Version
    From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
  • New International Reader's Version
    From those places the songs of people giving thanks will be heard. The sound of great joy will come from there. I will cause there to be more of my people. There will not be fewer of them. I will bring them honor. People will have respect for them.
  • English Standard Version
    Out of them shall come songs of thanksgiving, and the voices of those who celebrate. I will multiply them, and they shall not be few; I will make them honored, and they shall not be small.
  • New Living Translation
    There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
  • Christian Standard Bible
    Thanksgiving will come out of them, a sound of rejoicing. I will multiply them, and they will not decrease; I will honor them, and they will not be insignificant.
  • New American Standard Bible
    From them will come a song of thanksgiving And the voices of those who celebrate; And I will multiply them and they will not decrease; I will honor them and they will not be insignificant.
  • New King James Version
    Then out of them shall proceed thanksgiving And the voice of those who make merry; I will multiply them, and they shall not diminish; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • American Standard Version
    And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • Holman Christian Standard Bible
    Thanksgiving will come out of them, a sound of celebration. I will multiply them, and they will not decrease; I will honor them, and they will not be insignificant.
  • King James Version
    And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
  • New English Translation
    Out of those places you will hear songs of thanksgiving and the sounds of laughter and merriment. I will increase their number and they will not dwindle away. I will bring them honor and they will no longer be despised.
  • World English Bible
    Thanksgiving will proceed out of them with the voice of those who make merry. I will multiply them, and they will not be few; I will also glorify them, and they will not be small.

交叉引用

  • 以賽亞書 51:11
    耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 耶利米書 33:22
    天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
  • 以賽亞書 35:10
    耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 以賽亞書 60:22
    今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
  • 以西結書 36:37
    主耶和華曰、以色列家若求於我、我必允之、俾其生齒繁多、有若羊羣、
  • 耶利米書 31:4
    以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
  • 撒迦利亞書 10:8
    我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
  • 詩篇 126:1-2
    耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、
  • 尼希米記 8:12
    民往飲食、亦頒餚饌、懽然喜樂、因明所宣之言也、○
  • 耶利米書 31:12-13
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、
  • 撒迦利亞書 12:8
    是日耶和華必扞衛耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衛、大衛家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、
  • 以賽亞書 12:1
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 撒迦利亞書 9:13-17
    我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 以西結書 36:10-15
    我必使以色列家、生齒繁衍於爾上、邑有居民、荒墟復建、我必增人畜於爾上、俾其孳息繁庶、居民如昔、我待遇爾、較前尤厚、則知我乃耶和華、且使我民以色列、往來於爾中、據爾為業、不復喪其子、主耶和華曰、有人云、爾素吞噬人、使民喪子、今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、亦不復聞異邦之毀辱、不復受列國之謗瀆、不復使爾民顚躓、主耶和華言之矣、○
  • 尼希米記 12:43-46
    是日民獻大祭、喜樂不勝、蓋上帝使之懽忻、婦孺亦悅、耶路撒冷歡聲、聞於遠處、○是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、其人供上帝之事、與清潔之役、謳歌者、司閽者、亦然、循大衛及其子所羅門之命、昔在大衛亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、
  • 以賽亞書 51:3
    蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、○
  • 以賽亞書 27:6
    日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
  • 以賽亞書 60:9
    島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 撒迦利亞書 8:19
    萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 以西結書 37:26
    我必與立平和之約、永世不廢、使其安居、生齒繁衍、設我聖所於其中、迄於永久、
  • 耶利米書 33:9-11
    此邑在天下萬國中、必於我為可喜可讚、有榮之名、凡聞我所錫之福祉、所加之平康、必因而驚惶戰慄、耶和華曰、爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、然在猶大諸邑、暨耶路撒冷街衢、無居民、無人畜之處、必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 52:9
    耶路撒冷荒蕪之區、其歡聲同歌、蓋耶和華已慰藉其民、救贖耶路撒冷、
  • 以賽亞書 62:2-3
    列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、
  • 耶利米書 31:27
    耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 以斯拉記 6:22
    且欣然守除酵節、歷有七日、蓋耶和華俾其喜樂、亦轉亞述王心、使眷顧之、助成以色列上帝室之工、
  • 撒迦利亞書 8:4-5
    萬軍之耶和華云、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、邑中街衢、滿有童男幼女、戲玩其間、
  • 詩篇 53:6
    惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
  • 撒迦利亞書 2:4
    謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、耶路撒冷將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、
  • 以斯拉記 3:10-13
    匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 以賽亞書 60:19
    晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 尼希米記 8:17
    自俘囚而歸之會眾、咸構廬、處其中、喜樂不勝、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族未嘗行是、
  • 約翰福音 17:22
    爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 西番雅書 3:14-20
    錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、是日人必謂耶路撒冷曰、毋懼、錫安乎、爾手毋弱、爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、為大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱為重負也、是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、是時我將攜爾旋歸、俾爾聚集、返爾俘囚、為爾目睹、致爾於大地兆民中、得名譽、獲稱讚、耶和華言之矣、