<< 耶利米書 3:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 新标点和合本
    约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
  • 和合本2010(上帝版)
    约西亚王在位的时候,耶和华对我说:“你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。
  • 和合本2010(神版)
    约西亚王在位的时候,耶和华对我说:“你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。
  • 当代译本
    在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见以色列的不忠不贞了吗?她在高山上、在绿荫下放纵情欲。
  • 圣经新译本
    约西亚王在位的日子,耶和华对我说:“背道的以色列所作的,她怎样走上各高山,在每棵繁茂的树下行淫,你看见了没有?
  • 新標點和合本
    約西亞王在位的時候,耶和華又對我說:「背道的以色列所行的,你看見沒有?她上各高山,在各青翠樹下行淫。
  • 和合本2010(上帝版)
    約西亞王在位的時候,耶和華對我說:「你看見背道的以色列所做的嗎?她上到各高山,在各青翠的樹下行淫。
  • 和合本2010(神版)
    約西亞王在位的時候,耶和華對我說:「你看見背道的以色列所做的嗎?她上到各高山,在各青翠的樹下行淫。
  • 當代譯本
    在約西亞王執政期間,耶和華對我說:「你看見以色列的不忠不貞了嗎?她在高山上、在綠蔭下放縱情慾。
  • 聖經新譯本
    約西亞王在位的日子,耶和華對我說:“背道的以色列所作的,她怎樣走上各高山,在每棵繁茂的樹下行淫,你看見了沒有?
  • 呂振中譯本
    當約西亞王執政的日子,永恆主對我說:『轉離正道的以色列所行的,你看見了沒有?她怎樣上了各高山,到了各茂盛樹下,在那裏行淫。
  • 文理和合譯本
    當約西亞王時、耶和華諭我曰、悖逆之以色列、其所為者、汝見之乎、彼陟諸高岡、詣諸綠樹、行淫於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞王在位之時、主諭我曰、背叛之以色列所行、爾豈未見乎、彼往各高山上、各茂樹下、崇事偶像、若淫婦行淫、
  • New International Version
    During the reign of King Josiah, the Lord said to me,“ Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
  • New International Reader's Version
    During the time Josiah was king, the Lord spoke to me. He said,“ Have you seen what the people of Israel have done? They have not been faithful to me. They have committed adultery with other gods. They worshiped them on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version
    The Lord said to me in the days of King Josiah:“ Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
  • New Living Translation
    During the reign of King Josiah, the Lord said to me,“ Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Christian Standard Bible
    In the days of King Josiah the LORD asked me,“ Have you seen what unfaithful Israel has done? She has ascended every high hill and gone under every green tree to prostitute herself there.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to me in the days of King Josiah,“ Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every leafy tree, and she prostituted herself there.
  • New King James Version
    The Lord said also to me in the days of Josiah the king:“ Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.
  • American Standard Version
    Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the days of King Josiah the Lord asked me,“ Have you seen what unfaithful Israel has done? She has ascended every high hill and gone under every green tree to prostitute herself there.
  • King James Version
    The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen[ that] which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
  • New English Translation
    When Josiah was king of Judah, the LORD said to me,“ Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods.
  • World English Bible
    Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king,“ Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there.

交叉引用

  • 以西結書 16:31
    爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、
  • 列王紀上 14:23
    在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。
  • 以西結書 20:28
    我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
  • 耶利米書 7:24
    爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 耶利米書 17:2
    茂林之下、高岡之上、建置祭壇、樹立偶像、彼之子女憶之。
  • 以西結書 16:24-25
    在諸逵衢作高臺、以為妓室、爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 耶利米書 3:8
    以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 以西結書 23:11
    厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。
  • 耶利米書 2:19-20
    萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
  • 耶利米書 3:11-14
    耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。爾往北方、揚聲播告曰、耶和華曰、爾以色列族背予、今當歸誠、蓋余矜憫為懷、不常蓄怒、必眷顧爾。我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。耶和華又曰、爾曹違逆之流、為我所棄、今當歸誠、我必納爾、於城邑中則簡一人、於支派中則簡二人、導至郇山。
  • 列王紀下 17:7-17
    昔以色列族之上帝耶和華、導民出埃及、脫於法老之手、厥後以色列族獲罪於耶和華寅畏他上帝。耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、私行非義於其上帝耶和華前、自戍樓以至邑垣、悉建崇坵、高岡之巔茂林之下、立諸偶像、從耶和華所驅之異邦人、在諸崇坵、焚香行諸惡事、干耶和華震怒、犯耶和華禁、役事偶像。耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。
  • 以賽亞書 57:7
    爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、