<< 耶利米书 3:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。”“看哪,我们来到你这里,因你是耶和华—我们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    “你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。”“看哪,我们来到你这里,因你是耶和华—我们的神。
  • 当代译本
    耶和华说:“不忠贞的子民啊,归来吧!我要医治你们不忠贞的病。”他们说:“是的,我们要到你面前,因为你是我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    “背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的神!
  • 新標點和合本
    你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。」「看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    「你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。」「看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。
  • 當代譯本
    耶和華說:「不忠貞的子民啊,歸來吧!我要醫治你們不忠貞的病。」他們說:「是的,我們要到你面前,因為你是我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    “背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。”“看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的神!
  • 呂振中譯本
    『轉離正道的兒女啊,轉回來吧!我要醫治你們的轉離。』『看哪,我們來找你了;因為你才是永恆主我們的上帝。
  • 文理和合譯本
    爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    我曰、背逆之子、歸誠於我、我宥爾罪。民曰、爾耶和華乃我之上帝、今我詣爾之前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾曹忤逆之子、歸誠歟、我醫爾之忤逆、民曰、主乃我之天主、我儕歸誠於主、
  • New International Version
    “ Return, faithless people; I will cure you of backsliding.”“ Yes, we will come to you, for you are the Lord our God.
  • New International Reader's Version
    “ You have not been faithful,” says the Lord.“ Return to me. I will heal you. Then you will not turn away from me anymore.”“ Yes,” the people say.“ We will come to you. You are the Lord our God.
  • English Standard Version
    “ Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.”“ Behold, we come to you, for you are the Lord our God.
  • New Living Translation
    “ My wayward children,” says the Lord,“ come back to me, and I will heal your wayward hearts.”“ Yes, we’re coming,” the people reply,“ for you are the Lord our God.
  • Christian Standard Bible
    Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness.“ Here we are, coming to you, for you are the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    “ Return, you faithless sons, I will heal your faithlessness.”“ Behold, we come to You; For You are the Lord our God.
  • New King James Version
    “ Return, you backsliding children, And I will heal your backslidings.”“ Indeed we do come to You, For You are the Lord our God.
  • American Standard Version
    Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness.“ Here we are, coming to You, for You are the Lord our God.
  • King James Version
    Return, ye backsliding children,[ and] I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou[ art] the LORD our God.
  • New English Translation
    Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness. Say,‘ Here we are. We come to you because you are the LORD our God.
  • World English Bible
    Return, you backsliding children, and I will heal your backsliding.“ Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.

交叉引用

  • 何西阿书 14:4
    “我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
  • 何西阿书 14:1
    以色列啊,你要归向耶和华你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
  • 雅歌 1:4
    愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
  • 以赛亚书 27:8
    你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
  • 耶利米书 30:17
    耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:‘这是锡安,无人来探问的!’”
  • 耶利米书 31:18
    我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。
  • 何西阿书 13:4
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
  • 何西阿书 14:8
    以法莲必说:‘我与偶像还有什么关涉呢?’我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树;你的果子从我而得。”
  • 何西阿书 6:1-2
    来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 耶利米书 33:6
    看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。