<< 耶利米書 3:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。
  • 新标点和合本
    只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    只要承认你的罪孽,就是违背耶和华—你的上帝,在各青翠的树下追逐外族的神明,没有听从我的话。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    只要承认你的罪孽,就是违背耶和华—你的神,在各青翠的树下追逐外族的神明,没有听从我的话。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    ‘你必须要承认自己的罪,承认背叛了你的上帝耶和华,在绿荫树下祭拜各种外邦的神明,不听从我的话。’这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    ‘只要你承认自己的罪孽,就是悖逆了耶和华你的神,在每棵繁茂的树下,滥爱外族人的神,没有听从我的话。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華-你的神,在各青翠樹下向別神東奔西跑,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    只要承認你的罪孽,就是違背耶和華-你的上帝,在各青翠的樹下追逐外族的神明,沒有聽從我的話。這是耶和華說的
  • 和合本2010(神版)
    只要承認你的罪孽,就是違背耶和華-你的神,在各青翠的樹下追逐外族的神明,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    『你必須要承認自己的罪,承認背叛了你的上帝耶和華,在綠蔭樹下祭拜各種外邦的神明,不聽從我的話。』這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    ‘只要你承認自己的罪孽,就是悖逆了耶和華你的神,在每棵繁茂的樹下,濫愛外族人的神,沒有聽從我的話。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你只要承認你的罪孽,承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝,在各茂盛樹下向外族人的神東奔西跑,沒有聽從我的聲音:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當自認罪愆、蓋爾違逆主爾之天主、奔馳歧途、在各茂樹下、崇拜他神、不聽我命、此乃主所言、
  • New International Version
    Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the Lord your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,’” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Admit that you are guilty of doing what is wrong. You have refused to obey me. I am the Lord your God. You have committed adultery with other gods. You worshiped them under every green tree. And you have not obeyed me,’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God and scattered your favors among foreigners under every green tree, and that you have not obeyed my voice, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Only acknowledge your guilt. Admit that you rebelled against the Lord your God and committed adultery against him by worshiping idols under every green tree. Confess that you refused to listen to my voice. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the LORD your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed me. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Only acknowledge your wrongdoing, That you have revolted against the Lord your God, And have scattered your favors to the strangers under every leafy tree, And you have not obeyed My voice,’ declares the Lord.
  • New King James Version
    Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God, And have scattered your charms To alien deities under every green tree, And you have not obeyed My voice,’ says the Lord.
  • American Standard Version
    Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the Lord your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed My voice. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
  • New English Translation
    However, you must confess that you have done wrong, and that you have rebelled against the LORD your God. You must confess that you have given yourself to foreign gods under every green tree, and have not obeyed my commands,’ says the LORD.
  • World English Bible
    Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Yahweh your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice,’ says Yahweh.”

交叉引用

  • 耶利米書 2:25
    勿作惡、以致足跣口渴。然爾曰、毋庸勸我、崇他上帝、弗能已焉。
  • 申命記 30:1-3
    我所言之純嘏咒詛、既降臨於爾、爾之上帝耶和華驅逐爾眾、散於四方、而爾追憶是事、與子孫一心一意、歸爾上帝耶和華、遵從其言、
  • 耶利米書 3:6
    當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 申命記 12:2
    爾所驅之民、服事其上帝、無論高山之巔、茂林之下、爾必廢其處、
  • 耶利米書 3:25
    自古迄今、我之列祖、爰及我躬、獲罪於我之上帝耶和華、不遵其命、故蒙羞恥、一蹶不振。
  • 耶利米書 2:20
    越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
  • 路加福音 15:18-21
    我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、於是反就父相去尚遠、父見憫之、趨抱其頸、接吻焉、其子曰、我獲罪於天、及父於前、今而後、不堪稱為爾子、
  • 耶利米書 3:2
    曠覽崇坵、何往非爾狥欲之地、爾憩坐途側以惑眾、若亞喇伯人、潛身曠野以害人、爾作惡縱欲、污衊斯邦。
  • 以西結書 16:24-25
    在諸逵衢作高臺、以為妓室、爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 耶利米書 14:20
    耶和華與、我祖與我獲罪於爾、我任已過。
  • 利未記 26:40-42
    如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、則我必追憶曩時與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土。
  • 耶利米書 31:18-20
    我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
  • 約伯記 33:27-28
    言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、主援我、免於死亡、復睹光明。
  • 箴言 28:13
    自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、
  • 以西結書 16:15
    惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。
  • 約翰一書 1:8-10
    我言無罪、則自欺而失真理、若我任罪、上帝公義、言出惟行、將赦我罪、滌我愆尤、自謂無罪、是以上帝言為不然、去道不亦遠乎、